European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
There was a labour movement that manifested itself. I was already part of the working class.
There was a labour movement that manifested itself. I was already part of the working class.
Era un movimento operaio che si manifestava. All'epoca lavoravo già in un contesto operaio. -
In these conditions the 1936 movement manifested itself a little bit everywhere and there were big demonstrations.
In these conditions the 1936 movement manifested itself a little bit everywhere and there were big demonstrations.
In queste circostanze il movimento del 1936 è cresciuto un po' dappertutto, con grandi manifestazioni. -
It meant very much to the working class movement in France. It was important.
It meant very much to the working class movement in France. It was important.
Tutto ciò significava molto per il movimento operaio in Francia, è stata una cosa importantissima. -
Reasons for resistance
Reasons for resistance
Motivi di resistenza -
I would have been disloyal to my own convictions, if I hadn’t joined the resistance.
I would have been disloyal to my own convictions, if I hadn’t joined the resistance.
Se non mi fossi opposto non sarei rimasto fedele alle mie idee. -
My grandfather was jailed in the KUK Empire,
My grandfather was jailed in the KUK Empire,
Mio nonno era incarcerato nell'impero KUK -
Emperor Royal Monarchy of the Habsburgs, because he fought for socialism.
Emperor Royal Monarchy of the Habsburgs, because he fought for socialism.
(monarchia reale degli Asburgo) perché aveva lottato per il socialismo. -
My father was jailed because he fought for socialism.
My father was jailed because he fought for socialism.
Mio padre era stato rinchiuso per aver lottato per il socialismo. -
It was obvious, that I would work in the same track,
It was obvious, that I would work in the same track,
Era chiaro che io volevo continuare il loro lavoro, -
therefore would not passively let it wash over me, but work against it.
therefore would not passively let it wash over me, but work against it.
senza essere passivo, ma operando attivamente. -
I was not alone and we had learned not just to back off when the enemy attacked, but to think about where to start a counter-attack.
I was not alone and we had learned not just to back off when the enemy attacked, but to think about where to start a counter-attack.
Non ero solo e avevamo già imparato che quando in nemico attaccava, non dovevamo ritirarci, ma pensare a come avremmo potuto contrattaccare. -
If you were sure about being needed in the time after Hitler, to that time this was an important sentence: “…for the time after Hitler.”
If you were sure about being needed in the time after Hitler, to that time this was an important sentence: “…for the time after Hitler.”
Se eri sicuro di essere necessario dopo Hitler, allora questa era una frase importante: '...per il tempo dopo Hitler.' -
So you would work illegally but do not take unnecessary risks.
So you would work illegally but do not take unnecessary risks.
Dovevamo lavorare illegalmente senza prenderci rischi non necessari. -
It was obvious that you would deliberately throw a spanner in the works,
It was obvious that you would deliberately throw a spanner in the works,
Era chiaro che avremmo dovuto mettere i bastoni tra le ruote -
as long as you could and as long as you could breathe.
as long as you could and as long as you could breathe.
finché potevi e finché respiravi. -
It was the same with many others.
It was the same with many others.
E anche per molti altri, non solo per me, era così. -
End of war
End of war
Fine della guerra -
Towards the end of the war I was seriously wounded another time.
Towards the end of the war I was seriously wounded another time.
Alla fine della guerra mi ferirono di nuovo gravemente. -
I was buried by a British aircraft-bomb for a short time and then unconscious for two days.
I was buried by a British aircraft-bomb for a short time and then unconscious for two days.
Per poco tempo fui seppellito da una bomba aerea britannica e rimasi incosciente per due giorni. -
The 8th May I witnessed in an auxiliary military hospital in British captivity.
The 8th May I witnessed in an auxiliary military hospital in British captivity.
L'8 Maggio mi misero nell'ospedale provvisorio nelle prigioni inglesi.