European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
The Rubbianino road had two hedges three meters tall; it was absolutely dark.
The Rubbianino road had two hedges three meters tall; it was absolutely dark.
La strada del Rubbianino allora c’erano due siepi alte tre metri poi di biancospino ed era tutto scuro e si andava così come era possibile. -
The difficult thing was to get the cattle moving.
The difficult thing was to get the cattle moving.
E il problema era cominciare a viaggiare su questi buoi, perché è una cosa molto... -
The cattlemen taught us to tie four of them together by the horns with some rope.
The cattlemen taught us to tie four of them together by the horns with some rope.
l’abbiamo curata nel senso che questi paratori qua che portavano lì i buoi ci hanno insegnato, dice ne leghiamo quattro per le corna con la fune, quelli che avevano la coppa grossa -
We put them in front of the group and set off, leaving the others free.
We put them in front of the group and set off, leaving the others free.
che avevano lavorato, che avevano portato il giogo, e dice li mettiamo davanti e lasciamo andare tutti gli altri e partiamo. -
So we made it to Cerredolo dei Coppi.
So we made it to Cerredolo dei Coppi.
Siamo arrivati fino a Cerredolo dei Coppi. -
We knew the partisan paths better than normal roads.
We knew the partisan paths better than normal roads.
I sentieri cosiddetti partigiani erano conosciuti più delle strade. -
So we made it to Cerredolo dei Coppi with all the cattle.
So we made it to Cerredolo dei Coppi with all the cattle.
E siamo arrivati a Cerredolo dei Coppi con tutti i buoi, -
Getting them there really was a problem.
Getting them there really was a problem.
che poi lì era il problema portare un mucchio di bestie così, era un problema. -
My brother was also there, people used to call him the tax collector
My brother was also there, people used to call him the tax collector
E c’era anche mio fratello, l’intendenza di finanza, lo chiamavano intendenza -
because of what he ate and how he dressed.
because of what he ate and how he dressed.
per il mangiare, i vestiti... -
We discussed about where to put the cattle.
We discussed about where to put the cattle.
E lì abbiamo discusso un pochino dei buoi come metterli, -
We decided to take two or three to each farm.
We decided to take two or three to each farm.
e li abbiamo dislocati due o tre buoi in ogni casa di contadini. -
Farmers made great use of them, using them to plough the land. The Germans had seized petrol
Farmers made great use of them, using them to plough the land. The Germans had seized petrol
Ai contadini gli sono serviti molto ad arare il terreno, perché il petrolio era requisito dai tedeschi, la benzina, -
and farmers could not use tractors.
and farmers could not use tractors.
non era possibile arare il terreno con i trattori e usavano questi buoi. -
Still, at times, a cow was butchered and we all had some meat to eat,
Still, at times, a cow was butchered and we all had some meat to eat,
Però ogni tanto qualcuno... eh... c’era da mangiare, perché in montagna macellavano un bue -
since there were personnel who distributed it around.
since there were personnel who distributed it around.
poi dopo veniva distribuito dal personale addetto a dislocare. -
Action for exchange of prisoners
Action for exchange of prisoners
Azione per scambio prigionieri (Muso) -
Another of our great engagements was capturing Major Battaglia
Another of our great engagements was capturing Major Battaglia
Un'altra grande azione che abbiamo fatto, abbiamo preso il maggiore Battaglia, se lo ricordate, -
at Villa Bresci in San Bartolomeo.
at Villa Bresci in San Bartolomeo.
al Casinaccio, a San Bartolomeo a Villa Bresci. -
He was a young commander of the GNR. He used to sleep there, having seized the villa.
He was a young commander of the GNR. He used to sleep there, having seized the villa.
Lui era, avevano requisito lì e andava a dormire lì, comandante della GNR, il maggiore.