European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
If the war had not broken out, I would have gone to aircraft and mechanical school to become a pilot.
If the war had not broken out, I would have gone to aircraft and mechanical school to become a pilot.
Se non fosse scoppiata la guerra, sarei andato alla scuola di aeronautica e meccanica per diventare pilota. -
It was my dream.
It was my dream.
Era il mio sogno. -
In 1939 I was at the scout camp.
In 1939 I was at the scout camp.
Nel 1939 ero in un campo scout. -
In August we were coming back from the scout camp.
In August we were coming back from the scout camp.
In agosto stavamo tornando dal campo scout. -
We did not reach the Main Station in Warsaw but we were disembarked at the East Station.
We did not reach the Main Station in Warsaw but we were disembarked at the East Station.
Non raggiungemmo la Stazione di Varsavia Centrale, ma ci fecero scendere alla Stazione Est. -
I was, belonged to 42nd Warsaw Scout Team in Rózana Street.
I was, belonged to 42nd Warsaw Scout Team in Rózana Street.
Facevo parte del 42° Reparto Scout in via Rózana. -
Our cooperation started in the scouts.
Our cooperation started in the scouts.
La nostra attività ebbe inizio negli scout. -
Colleagues from the scouts, the same as me,
Colleagues from the scouts, the same as me,
Compagni scout, come me, -
I remember those names, it was Mietek Wiącek, Heniek Balas, Stefan Wojakowski, Tadeusz Jagier, Jozef Smółka, Leszek Janiszewski and many, many other scouts.
I remember those names, it was Mietek Wiącek, Heniek Balas, Stefan Wojakowski, Tadeusz Jagier, Jozef Smółka, Leszek Janiszewski and many, many other scouts.
i nomi che mi ricordo sono Mietek Wiącek, Heniek Balas, Stefan Wojakowski, Tadeusz Jagier, Jozef Smółka, Leszek Janiszewski e molti, molti altri scout. -
We started from the beginning with the meetings and organizing.
We started from the beginning with the meetings and organizing.
Iniziammo da subito durante la guerra a incontrarci e organizzarci. -
At some moment, I do not know from where it came, somebody said
At some moment, I do not know from where it came, somebody said
A un certo punto, – non mi ricordo come fosse venuto fuori –, qualcuno disse -
that our team had been joined to headquarters of Warsaw defence,
that our team had been joined to headquarters of Warsaw defence,
che il nostro reparto era stato assegnato al quartier generale della difesa di Varsavia -
which was based in Myśliwski Palace in Łazienki Królewskie,
which was based in Myśliwski Palace in Łazienki Królewskie,
che si trovava presso il Palazzo Myśliwski nel parco Łazienki Królewskie, -
here, the entry from 29 Listopada Street.
here, the entry from 29 Listopada Street.
l'entrata qui, dalla via 29 Novembre. -
We got there, a few of us.
We got there, a few of us.
Andammo lì, alcuni di noi. -
We were classified as a runner, a guider in Warsaw.
We were classified as a runner, a guider in Warsaw.
Fummo classificati come corrieri, guide di Varsavia. -
Because the army units staying then in Warsaw,
Because the army units staying then in Warsaw,
Perché le unità che allora erano di stanza a Varsavia, -
those were soldiers, who did not know Warsaw.
those were soldiers, who did not know Warsaw.
erano soldati che non conoscevano Varsavia. -
And it was the beginning of my adventure with the war.
And it was the beginning of my adventure with the war.
E così iniziò la mia avventura con la guerra. -
We were brought up in a different way before the war.
We were brought up in a different way before the war.
Eravamo stati educati con uno spirito diverso prima della guerra.