European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
At some moment, to get a contact with the ghetto,
At some moment, to get a contact with the ghetto,
A un certo punto, per avere un contatto con il ghetto, -
I did not work, I just got an ID card from the Team of Receivers of Jewish Properties in Warsaw.
I did not work, I just got an ID card from the Team of Receivers of Jewish Properties in Warsaw.
ottenni dall'Amministrazione Controllata per i beni immobiliari degli ebrei a Varsavia un lasciapassare. -
It was the lawyer Jarczyk. It was based in 6 Królewska Street.
It was the lawyer Jarczyk. It was based in 6 Królewska Street.
Era stato l'avvocato Jarczyk. Si trovava in via Królewska, 6. -
I had this ID from him and on this base I could get into the ghetto.
I had this ID from him and on this base I could get into the ghetto.
Ebbi da lui questo lasciapassare e con quello potevo entrare nel ghetto. -
I helped organizing transport of food.
I helped organizing transport of food.
Aiutavo a organizzare il trasporto del cibo. -
There were gates to get to the ghetto which were guarded by Germans.
There were gates to get to the ghetto which were guarded by Germans.
Il ghetto aveva dei cancelli, che erano sorvegliati dai tedeschi. -
And there Jews were dealing with Germans. I do not know how much they paid them.
And there Jews were dealing with Germans. I do not know how much they paid them.
E lì gli ebrei si mettevano d'accordo con i tedeschi. Non so quanto gli pagassero. -
Germans let the cart go into the ghetto with food
Germans let the cart go into the ghetto with food
I tedeschi lasciavano entrare il carro con i viveri -
and they even escorted it to the right place as the Jewish police was worse than the Gestapo.
and they even escorted it to the right place as the Jewish police was worse than the Gestapo.
e lo scortavano persino verso la destinazione, perché la polizia ebraica era peggio della Gestapo. -
And then a German escorted it to the place where everything was unloaded.
And then a German escorted it to the place where everything was unloaded.
Quindi un tedesco scortava il carro verso il luogo in cui doveva essere scaricato. -
Of course for bribe. They always took bribes.
Of course for bribe. They always took bribes.
Chiaramente in cambio di mazzette. Si lasciavano corrompere in un modo o nell'altro. -
I met people who had a right to enter the ghetto, who delivered firewood.
I met people who had a right to enter the ghetto, who delivered firewood.
Conobbi persone che avevano il diritto di entrare nel ghetto e che consegnavano legna da ardere. -
Janek M., I do not want to say his last name, he delivered firewood to the ghetto.
Janek M., I do not want to say his last name, he delivered firewood to the ghetto.
Janek M.– non voglio dire il suo cognome – consegnava al ghetto la legna da ardere. -
Coal, wood, in every cart.
Coal, wood, in every cart.
Carbone, legna. -
He also had a big horse company, transport company as there were no cars at that time,
He also had a big horse company, transport company as there were no cars at that time,
Lui aveva una grande ditta di cavalli, perché non c'erano macchine all'epoca. -
so under every coal or wood there was food hidden.
so under every coal or wood there was food hidden.
E sotto ogni carico di carbone o legna c'era nascosto il cibo. -
And if he had been kept for helping Jews...
And if he had been kept for helping Jews...
E se lo avessero beccato perché aiutava gli ebrei... -
And when we took Jews out.
And when we took Jews out.
E come facevamo a portare fuori gli ebrei? -
So, when they went at night, so they used to escape.
So, when they went at night, so they used to escape.
Se si andava di notte, li si portava in quei nascondigli. -
Everything was possible for huge amounts of money.
Everything was possible for huge amounts of money.
Tutto era possibile in cambio di grandi somme di denaro.