European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
And the fact that we were in touch, my mother was in touch with Jews.
And the fact that we were in touch, my mother was in touch with Jews.
Il fatto che noi mentenessimo dei contatti, che mia madre mentenesse dei contatti con gli ebrei -
Many people living there in Hołówki Street, knew about this.
Many people living there in Hołówki Street, knew about this.
era noto a metà delle persone che abitavano lì, in via Hołówki. -
I know it from my mother, that after my arrest, the girl lived at our place for a while.
I know it from my mother, that after my arrest, the girl lived at our place for a while.
Seppi da mia madre che dopo il mio arresto la ragazza visse per un po' da noi. -
Later on, she was scared.
Later on, she was scared.
In seguito ebbe paura. -
I do not know the exact reason, but she moved from my mother for a short time.
I do not know the exact reason, but she moved from my mother for a short time.
Non conosco esattamente il motivo, ma per un breve tempo andò via da mia madre. -
And then, it was in 1943 I guess, the Germans announced in Warsaw,
And then, it was in 1943 I guess, the Germans announced in Warsaw,
E poi – doveva essere il 1943 – a Varsavia i tedeschi annunciarono -
that Jews who will come to Polski Hotel will be sent for an exchange to Turkey.
that Jews who will come to Polski Hotel will be sent for an exchange to Turkey.
che gli ebrei che si sarebbero presentati volontariamente presso l'albergo Polski, sarebbero stati mandati per uno scambio in Turchia. -
As an exchange for German prisoners.
As an exchange for German prisoners.
Come scambio con i prigionieri tedeschi. -
It was the version from my mother.
It was the version from my mother.
Così mi raccontò mia madre. -
And she, my mother, she said that everybody advised her not to go that but she agreed,
And she, my mother, she said that everybody advised her not to go that but she agreed,
Mia madre disse che tutti la dissuadevano dall'idea di andare lì, ma lei accettò, -
because she was scared as it grew harder after 1942.
because she was scared as it grew harder after 1942.
perché era spaventata visto che dopo il 1942 la situazione era sempre più difficile. -
After the uprising 1943 in the ghetto it was really hard. It was before the uprising in ghetto.
After the uprising 1943 in the ghetto it was really hard. It was before the uprising in ghetto.
Dopo la rivolta del ghetto nel 1943 era acnora più dura. Questo era prima della rivolta nel ghetto. -
None of the transport went to Turkey, it took some time when other free people,
None of the transport went to Turkey, it took some time when other free people,
Nessun trasporto era mai diretto in Turchia. Ci volle un po' prima che le altre persone libere, – -
and in Warsaw there were a couple of thousands of Jews on the Aryan side,
and in Warsaw there were a couple of thousands of Jews on the Aryan side,
e a Varsavia c'erano alcune migliaia di ebrei dalla parte ariana,– -
realized that those transports were not going to Italy but to Treblinka,
realized that those transports were not going to Italy but to Treblinka,
realizzassero che quei trasporti non erano diretti in Italia ma a Treblinka, -
but it was too late, as most of them had already been sent.
but it was too late, as most of them had already been sent.
ma era troppo tardi, perché la maggior parte ormai era partita. -
And she was sent, as I know, probably either to Bełzec or to Treblinka and there she terminated her life.
And she was sent, as I know, probably either to Bełzec or to Treblinka and there she terminated her life.
E verosimilmente la portarono o a Bełzec o a Treblinka, e lì terminò la sua vita. -
Helping Jewish people in the Warsaw Ghetto
Helping Jewish people in the Warsaw Ghetto
Aiutando gli ebrei nel ghetto di Varsavia -
At some moment, to get a contact with the ghetto,
At some moment, to get a contact with the ghetto,
A un certo punto, per avere un contatto con il ghetto, -
I did not work, I just got an ID card from the Team of Receivers of Jewish Properties in Warsaw.
I did not work, I just got an ID card from the Team of Receivers of Jewish Properties in Warsaw.
ottenni dall'Amministrazione Controllata per i beni immobiliari degli ebrei a Varsavia un lasciapassare.