European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
And at the railway station I was supposed to get to the Central Station and in the last minute,
And at the railway station I was supposed to get to the Central Station and in the last minute,
Dovevo arrivare alla Stazione Centrale, ma all'ultimo, -
in Radom I guess, they changed their mind, and told us to get off to the West Station
in Radom I guess, they changed their mind, and told us to get off to the West Station
a Radom credo, cambiarono idea e ci dissero di scendere alla Stazione Ovest -
to give back those 'Kennkarte' and take our 'Kennkarte'.
to give back those 'Kennkarte' and take our 'Kennkarte'.
per restituire quelle 'Kennkarte' e prendere le nostre. -
My ID, how to say nowadays.
My ID, how to say nowadays.
La carta d'identità, come diciamo oggi. -
I came back home. I had a cold, was ill. I went to bed.
I came back home. I had a cold, was ill. I went to bed.
Tornai a casa. Avevo il raffreddore. Andai a letto. -
Doctor Chojecki lived above us as then we lived in 3 Hołówki Street.
Doctor Chojecki lived above us as then we lived in 3 Hołówki Street.
Il dottor Chojecki abitava sopra di noi, perché abitavamo già in via Hołówki. -
This is the street where the poet Baczynski lived.
This is the street where the poet Baczynski lived.
È quella via dove abitava il poeta Baczynski. -
In the same house. He was living at the third staircase and I at the sixth.
In the same house. He was living at the third staircase and I at the sixth.
Nello stesso palazzo. Lui abitava alla scala tre e io alla sei. -
Later the famous editor Tomaszewski lived there.
Later the famous editor Tomaszewski lived there.
Più tardi lì abitava il famoso redattore Tomaszewski. -
As I said, these names are famous until now. The house is still standing.
As I said, these names are famous until now. The house is still standing.
Cito i cognomi che sono famosi ancora oggi. Il palazzo è ancora in piedi. -
This is like the Nazareth Monastery where the Czerniakowska Monastery is.
This is like the Nazareth Monastery where the Czerniakowska Monastery is.
È lì dalle parti del Convento delle suore nazaretane in via Czerniakowska. -
So between Gagarina and Bartycka Street there is Holowki 1, a very big house, 100 flats.
So between Gagarina and Bartycka Street there is Holowki 1, a very big house, 100 flats.
Allora, tra la vie Gagarina e Bartycka c'è via Hołówki,1, un edificio enorme, 100 appartamenti. -
All flats with four, five rooms. Very big flats.
All flats with four, five rooms. Very big flats.
Tutti appartamenti enormi, con quattro o cinque stanze. -
And at 10 the caretaker knocks.
And at 10 the caretaker knocks.
Alle 10 bussa il custode. -
My mother goes to open the door.
My mother goes to open the door.
Mia madre va ad aprire la porta. -
Six SS men get into our flat.
Six SS men get into our flat.
Sei uomini delle SS entrano nell'appartamento. -
They search through the whole flat.
They search through the whole flat.
Perquisiscono la casa, la mettono sottosopra. -
Nothing is found.
Nothing is found.
Non trovano nulla. -
But you will not believe it, there were two entries to our flat,
But you will not believe it, there were two entries to our flat,
Ma, non ci crederà, c'erano due ingressi al nostro appartamento, -
and above the main entry there was an alcove covered by a curtain.
and above the main entry there was an alcove covered by a curtain.
e sopra l'ingresso principale c'era una nicchia coperta da una tenda.