European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
There, at night, all of us had to strip naked.
There, at night, all of us had to strip naked.
Lì, di notte, dovevamo toglierci tutti i vestiti. -
Searched, we were standing in the snow.
Searched, we were standing in the snow.
Perquisizione mentre noi stiamo lì in mezzo alla neve. -
They searched our clothes.
They searched our clothes.
Perquisiscono i nostri vestiti. -
After the search, we got dressed.
After the search, we got dressed.
Dopo la perquisizione ci rivestiamo. -
It is good some of them had some warm clothes, as some others, prisoners from Pawiak,
It is good some of them had some warm clothes, as some others, prisoners from Pawiak,
Andava bene per chi aveva dei vestiti caldi, ma altri, prigionieri di Pawiak -
were arrested earlier, in summer, so they had only light clothes on.
were arrested earlier, in summer, so they had only light clothes on.
che erano stati arrestati prima, in estate, avevano addosso solo dei vestiti leggeri. -
Fortunately, I wore good cloth, when I was arrested my mother gave me warm clothes.
Fortunately, I wore good cloth, when I was arrested my mother gave me warm clothes.
Per fortuna io ero vestito bene perché quando fui arrestato, mai madre mi diede dei vestiti caldi. -
And additionally, she sent some to Pawiak. It helped me a bit.
And additionally, she sent some to Pawiak. It helped me a bit.
In più mi aveva mandato qualcosa di caldo anche a Pawiak. Questo mi aiutò un po'. -
They took us to the field number 3.
They took us to the field number 3.
Ci portarono al campo numero tre. -
I got to block X.
I got to block X.
Fui assegnato al blocco X. -
There were two blocks, our transport took block number IX and X.
There were two blocks, our transport took block number IX and X.
Ce n'erano due, il nostro convoglio occupò i blocchi IX e X. -
At night, nobody knew anything, it was empty, cold, we were hungry.
At night, nobody knew anything, it was empty, cold, we were hungry.
Di notte nessuno sapeva niente, il blocco era vuoto, faceva freddo, avevamo fame. -
We get up in the morning, opened the door and there, in front of us, were four transports of Czech Jews.
We get up in the morning, opened the door and there, in front of us, were four transports of Czech Jews.
La mattina ci alziamo, apriamo la porta e davanti a noi ci sono già i convogli degli ebrei cechi. -
We came on 17th January, and those transports from Czech I guess, came definitely earlier than us.
We came on 17th January, and those transports from Czech I guess, came definitely earlier than us.
Noi arrivammo il 17 gennaio e quei trasporti dalla Repubblica Ceca, penso, molto prima di noi. -
They were, I can say, close to death.
They were, I can say, close to death.
Erano in fin di vita. -
After the first night, one of our colleagues died.
After the first night, one of our colleagues died.
Subito dopo quella prima notte uno dei nostri compagni morì. -
We took him out and waited.
We took him out and waited.
Lo portammo fuori e aspettammo. -
We did not manage to put him down and those Czech Jews jumped on him like vultures
We did not manage to put him down and those Czech Jews jumped on him like vultures
Non appena lo mettemmo per terra, che quegli ebrei cechi si avventarono su di lui come degli avvoltoi -
and everybody took clothes or whatever from him.
and everybody took clothes or whatever from him.
per srapparli di dosso i vestiti o qualunque altra cosa. -
I will never forget this sight.
I will never forget this sight.
Non mi scorderò mai quella visione.