European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
In this situation I invited all workers to the porch and said: Listen,
In this situation I invited all workers to the porch and said: Listen,
Così invitai tutti i lavoratori sulla veranda e gli dissi: "Sentite, -
I would like this family to stay but I do not want to make a decision alone because our life is in danger.
I would like this family to stay but I do not want to make a decision alone because our life is in danger.
vorrei che questa famiglia restasse, ma non voglio decidere da sola perché sapete bene a quali pericoli andremmo incontro. -
So if nobody says a word it will be good for this family and for us.
So if nobody says a word it will be good for this family and for us.
Quindi se nessuno parla, sarà un bene per questa famiglia e per tutti noi. -
If somebody reveals them living here, he is a bastard,
If somebody reveals them living here, he is a bastard,
Se invece qualcuno parla, sarà un bastardo -
maybe it will be a credit for the Germans but we will all have to suffer.
maybe it will be a credit for the Germans but we will all have to suffer.
e forse si guadagnerà qualche merito per i tedeschi, ma ne soffriremo tutti noi. -
If somebody reports about it, betrays, then we – all citizens of Orwidów, will be responsible for that.
If somebody reports about it, betrays, then we – all citizens of Orwidów, will be responsible for that.
Se invece qualcun altro farà la soffiata su questa cosa, saranno tutti gli abitanti di Orwidów a doverne rispondere. -
So they stayed.
So they stayed.
Così rimasero. -
There were some incidents, moments where we got some signals and they had to leave Orwidów for a few days, that there was some danger.
There were some incidents, moments where we got some signals and they had to leave Orwidów for a few days, that there was some danger.
C'erano stati alcuni momenti in cui dovevano lasciare Orwidów per qualche giorno perchè c'erano dei segnali di pericolo, ma fondamentalmente rimasero e dipendevano da noi. -
We shared everything, ate together, all that we managed to collect, all money was shared.
We shared everything, ate together, all that we managed to collect, all money was shared.
Tutto era condiviso, mangiavamo insieme, tutto ciò che riuscivamo a raccogliere, tutti i soldi erano in comune. -
During the German times, I used to go to the villages and sell.
During the German times, I used to go to the villages and sell.
Durante i temp dei tedeschi giravo per i villaggi e svendevo delle cose. -
The house was furnished, so I sold duvets, linen, place settings, covers.
The house was furnished, so I sold duvets, linen, place settings, covers.
La casa era ben fornita e quindi vendevo dei piumoni, biancheria da letto, tovaglie ecc. -
I sold that as we had to live somehow.
I sold that as we had to live somehow.
Bisognava venderlo per vivere in qualche modo. -
The Zambrowicz family was there but they lived by themselves.
The Zambrowicz family was there but they lived by themselves.
La famiglia Zambrowicz si manteneva da sola, ma subbentrò quest'altra famiglia. -
Well, I had known Natka for a long time, since our childhood.
Well, I had known Natka for a long time, since our childhood.
Io conoscevo Natka da molto tempo, sin dall'infanzia. -
Stefan worked a little bit, but he had no idea how to work in the countryside.
Stefan worked a little bit, but he had no idea how to work in the countryside.
Stefan lavoricchiava un pochino, ma per il momento non aveva la più pallida idea di come si lavorasse in campagna. -
He was a city person, a journalist,
He was a city person, a journalist,
Era un uomo di città, un giornalista, -
so he had no clue, but obviously he was trying to do something, tried to help.
so he had no clue, but obviously he was trying to do something, tried to help.
quindi non era pratico ma cercava di aiutare e fare qualcosa. -
The wages were not as good as during the Soviets times,
The wages were not as good as during the Soviets times,
I guadagni non erano come durante i tempi dei sovietici, -
we had to do anything, load the wood for the Germans, offer help by lending the horse, carriage and a worker.
we had to do anything, load the wood for the Germans, offer help by lending the horse, carriage and a worker.
dovevamo fare qualsiasi cosa, caricare la legna per i tedeschi, offrire aiuto prestando il cavallo, la carrozza e un operaio. -
So we did not make any money.
So we did not make any money.
Quindi non si guadagnava niente.