European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
That’s how I became a soldier of the 3rd regiment of the Polish Legions under the command of 'Szary'.
That’s how I became a soldier of the 3rd regiment of the Polish Legions under the command of 'Szary'.
E fu così che io diventai un soldato del 3° reggimento delle Legioni Polacche al comando di "Szary". -
I wasn’t a long time in this unit,
I wasn’t a long time in this unit,
Ci rimasi poco, -
because the Russian front was approaching, they were already on the line of the Vistula.
because the Russian front was approaching, they were already on the line of the Vistula.
perché il fronte russo si stava avvicinando, erano ormai in corrispondenza del Vistola. -
The Germans wanted to get rid of the guerrillas and sent these Kalmuck troops to our forest.
The Germans wanted to get rid of the guerrillas and sent these Kalmuck troops to our forest.
I tedeschi volevano sbarazzarsi dei partigiani e mandarono nella nostra foresta i calmucchi. -
On 5 November we were staying at the village of Boków
On 5 November we were staying at the village of Boków
Il 5 novembre ci fermammo nel villaggio di Boków, -
and on the 4th the 25th Regiment had a fight in Boków.
and on the 4th the 25th Regiment had a fight in Boków.
mentre il 4 di novembre il 25° Reggimento combattè in questo villaggio. -
A lot of people died there. Both ours and Germans.
A lot of people died there. Both ours and Germans.
Molti uomini morirono sia da parte nostra che dei tedeschi. -
Becoming a partisan; battle against Germans
Becoming a partisan; battle against Germans
Diventare partigiano; battaglie contro i tedeschi -
We got into the Chojnów forests and joined the guerrilla unit ‘Lance’.
We got into the Chojnów forests and joined the guerrilla unit ‘Lance’.
Così giungemmo alle foreste di Chojnów e ci unimmo all'unità partigiana chiamata "Lancia". -
A squad that came from the Zamość region.
A squad that came from the Zamość region.
Era una squadra che proveniva dalla regione di Zamość. -
Pretty well armed. We started our guerrilla life there.
Pretty well armed. We started our guerrilla life there.
Erano armati abbastanza bene. Iniziammo lì la nostra vita da partigiani. -
Together with ‘Lance’ we crossed the Pilica river.
Together with ‘Lance’ we crossed the Pilica river.
Insieme all'unità "Lancia" attraversammo il fiume Pilica. -
Because I could ride, and somebody from the horse patrol had just died,
Because I could ride, and somebody from the horse patrol had just died,
Visto che sapevo cavalcare e qualcuno della pattuglia equestre era appena morto, -
they put me on a horse and I liked it there.
they put me on a horse and I liked it there.
mi misero su un cavallo e questo mi piaceva moltissimo. -
You know, for a 15 year old boy who suddenly found himself in a guerrilla squad and was given a horse, it was real fun.
You know, for a 15 year old boy who suddenly found himself in a guerrilla squad and was given a horse, it was real fun.
Sapete, un ragazzo di 15 anni che all'improvviso si ritrova in un distaccamento partigiano e gli danno pure un cavallo – era divertentissimo. -
Of course, it did not soothe my pain not to be in the Uprising.
Of course, it did not soothe my pain not to be in the Uprising.
Allo stesso tempo questo non poteva assolutamente lenire il mio dolore per non essere nella Rivolta. -
After all my sisters were there, my mother stayed in Warsaw too, and my grandma as well.
After all my sisters were there, my mother stayed in Warsaw too, and my grandma as well.
Del resto le mie sorelle erano lì, mia madre era rimasta a Varsavia e mia nonna anche. -
And me, so far without an injury... nothing happened to me.
And me, so far without an injury... nothing happened to me.
Mentre io ancora non avevo avuto nessuna ferita, non mi era successo niente. -
I’m in the guerrilla troop, moving away from Warsaw.
I’m in the guerrilla troop, moving away from Warsaw.
Ero tra i partigiani, ci allontanavamo sempre di più da Varsavia. -
Having crossed the Pilica we reached a village, where a large guerrilla group was stationed in a forest,
Having crossed the Pilica we reached a village, where a large guerrilla group was stationed in a forest,
Dopo aver attraversato il fiume Pilica giungemmo in un villaggio, dove, nella foresta, c'era un reparto di partigiani molto numeroso,