European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
So we felt the need to explain to the people why we were in this situation.
So we felt the need to explain to the people why we were in this situation.
Sentivamo quindi il bisogno di spiegare alla gente perché ci trovavamo in questa situazione. -
With this group of young people we were able to assemble, those who had stayed in Nanterre or had come back,
With this group of young people we were able to assemble, those who had stayed in Nanterre or had come back,
Con questo gruppo di giovani riuscimmo a riunire quelli che erano rimasti a Nanterre o che erano tornati, -
we produced posters with a children’s printing set. We then pasted them onto the walls.
we produced posters with a children’s printing set. We then pasted them onto the walls.
realizzammo dei manifesti con un kit di stampa per bambini. Li incollammo poi sui muri -
They would say: “Out With the Invaders.”
They would say: “Out With the Invaders.”
C'era scritto: "Fuori gli invasori". -
When we were able to get a duplicator, we started producing leaflets.
When we were able to get a duplicator, we started producing leaflets.
Quando riuscimmo a procurarci una duplicatrice, iniziammo a produrre volantini. -
The resistance started to organize itself.
The resistance started to organize itself.
La resistenza iniziò ad organizzarsi. -
We were in touch with other comrades on a higher level and created the Patriotic Youths Union.
We were in touch with other comrades on a higher level and created the Patriotic Youths Union.
Entrammo in contatto con altri compagni a un livello superiore e creammo l'Unione della Gioventù Patriottica. -
We had no weapons at the time, as in Paris we were not able to benefit from the Allie’s parachuting.
We had no weapons at the time, as in Paris we were not able to benefit from the Allie’s parachuting.
All'epoca non avevamo armi, poiché a Parigi non potevamo beneficiare del paracadutismo degli Alleati. -
In Paris, contrary to the rest of the country,
In Paris, contrary to the rest of the country,
A Parigi, contrariamente al resto del Paese, -
the Germans had demanded that everyone hand over their weapons to the French police, even their hunting rifles.
the Germans had demanded that everyone hand over their weapons to the French police, even their hunting rifles.
i tedeschi avevano chiesto a tutti di consegnare le armi alla polizia francese, anche i fucili da caccia. -
Without weapons our main activity consisted in explaining
Without weapons our main activity consisted in explaining
In assenza di armi la nostra attività principale consisteva nello spiegare alla gente -
to the people what had happened and why we were now in this situation.
to the people what had happened and why we were now in this situation.
cosa era successo e perché ci trovavamo in questa situazione. -
Therefore we started producing the leaflets.
Therefore we started producing the leaflets.
Quindi iniziammo a produrre i volantini. -
Nowadays that may seem relatively banal.
Nowadays that may seem relatively banal.
Oggi questo potrebbe sembrare relativamente banale. -
In Nanterre, several resistance groups were slowly forming.
In Nanterre, several resistance groups were slowly forming.
A Nanterre si stavano lentamente formando diversi gruppi di resistenza. -
We were the youngsters of the Communist Youth Movement,
We were the youngsters of the Communist Youth Movement,
Noi eravamo i giovani del Movimento Giovani Comunisti, -
but we were separated from the adults in the Communist Party for safety reasons.
but we were separated from the adults in the Communist Party for safety reasons.
ma eravamo separati dagli adulti del Partito Comunista per motivi di sicurezza. -
Some of them were arrested while distributing the leaflets. They were sentenced.
Some of them were arrested while distributing the leaflets. They were sentenced.
Alcuni di essi erano stati arrestati mentre distribuivano i volantini. Furono condannati. -
Two women were both deported. One of them died during the deportation.
Two women were both deported. One of them died during the deportation.
Due donne erano state deportate. Una di esse morì durante la deportazione. -
I tell you this to explain that distributing these flyers or newspapers at the time was risking your life.
I tell you this to explain that distributing these flyers or newspapers at the time was risking your life.
Vi dico questo per spiegarvi che distribuire questi volantini o giornali all'epoca significava rischiare la vita.