European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Even though I was a member of the association of former resistance fighters, I had other political responsibilities.
Even though I was a member of the association of former resistance fighters, I had other political responsibilities.
Anche se ero membro dell'associazione degli ex combattenti della resistenza, avevo altre responsabilità politiche. -
I had joined the French Communist Party in 1943, when it was still clandestine,
I had joined the French Communist Party in 1943, when it was still clandestine,
Mi ero iscritto al Partito Comunista Francese nel 1943, quando era ancora clandestino, -
I took on some political responsibilities on a local level.
I took on some political responsibilities on a local level.
assunsi alcune responsabilità politiche a livello locale. -
I would attend the annual meetings of the former resistant fighters association, but was no active member.
I would attend the annual meetings of the former resistant fighters association, but was no active member.
Partecipavo alle riunioni annuali dell'associazione degli ex combattenti, ma non ero un membro attivo. -
Later, when the president of the association passed away,
Later, when the president of the association passed away,
Successivamente, alla scomparsa del presidente dell'associazione, -
friends of mine pushed me into the presidency saying:
friends of mine pushed me into the presidency saying:
i miei amici mi spinsero alla presidenza dicendo: -
“You were so active during the resistance; you were responsible for the liberation of Nanterre together with Louis Meunier, etc…”
“You were so active during the resistance; you were responsible for the liberation of Nanterre together with Louis Meunier, etc…”
"Eri così attivo durante la Resistenza; sei stato responsabile per la liberazione di Nanterre con Louis Meunier, ecc..." -
To quote Bertolt Brecht: “the lap of the repulsive beast is still fertile”;
To quote Bertolt Brecht: “the lap of the repulsive beast is still fertile”;
Per citare Bertolt Brecht: "il grembo della bestia ripugnante è ancora fertile"; -
we had not and have not totally liberated ourselves from fascism.
we had not and have not totally liberated ourselves from fascism.
non ci eravamo e non ci siamo liberati totalmente del fascismo. -
Therefore we felt the need to inform and to act.
Therefore we felt the need to inform and to act.
Pertanto abbiamo sentito il bisogno di informare e di agire. -
In school history books, there was very little information about the time:
In school history books, there was very little information about the time:
Nei libri scolastici di Storia c'era poca scelta: -
General De Gaulle’s speech and the Shoah.
General De Gaulle’s speech and the Shoah.
Il discorso del Generale De Gaulle e la Shoah. -
That is very important, but it is not enough to explain the complexity of World War II.
That is very important, but it is not enough to explain the complexity of World War II.
Questo è molto importante, ma non è abbastanza per spiegare la complessità della Seconda Guerra Mondiale. -
We were asked by history teachers to talk about our experience in class.
We were asked by history teachers to talk about our experience in class.
Ci è stato chiesto dai docenti di Storia di parlare in classe della nostra esperienza. -
We thought it was important to do even more
We thought it was important to do even more
Abbiamo pensato che fosse importante fare ancora di più -
and started organizing school trips to different memorials, the places where Nazi crimes were committed.
and started organizing school trips to different memorials, the places where Nazi crimes were committed.
e abbiamo iniziato a organizzare viaggi scolastici in diversi memoriali, i luoghi in cui sono stati commessi crimini nazisti. -
We organized school trips to Oradour s/Glane,
We organized school trips to Oradour s/Glane,
Abbiamo organizzato viaggi scolastichi a Oradour-sur-Glane, -
to Struthof, the only Nazi concentration camp there was in France, in Alsace.
to Struthof, the only Nazi concentration camp there was in France, in Alsace.
a Struthof, l'unico campo di concentramento che c'era in Francia, in Alsazia. -
We took classes of three different schools to Auschwitz-Birkenau.
We took classes of three different schools to Auschwitz-Birkenau.
Abbiamo portato classi da tre differenti scuole a Auschwitz-Birkenau. -
We want to show young people the atrocities of racism and xenophobia, the total absence of freedom.
We want to show young people the atrocities of racism and xenophobia, the total absence of freedom.
Vogliamo mostrare ai giovani le atrocità del razzismo e della xenofobia, la totale assenza di libertà.