European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Da quel momento abbiamo avuto contatti regolari. Abbiamo cantato una canzone che non dimenticherò mai.
Da quel momento abbiamo avuto contatti regolari. Abbiamo cantato una canzone che non dimenticherò mai.
Afterwards we had regular contact. We sang a song I will never forget. -
C'era una donna che aveva un'armonica.
C'era una donna che aveva un'armonica.
There was a woman who had a harmonica. -
Siamo diventati subito amici.
Siamo diventati subito amici.
We were friends straight away. -
In seguito abbiamo dovuto aiutarli ogni giorno.
In seguito abbiamo dovuto aiutarli ogni giorno.
Afterwards we had to help them every day. -
Nella foresta, consegnando cibo. La sera loro tornavano.
Nella foresta, consegnando cibo. La sera loro tornavano.
Into the forest, delivering food. In the evenings they came again. -
Questo era il modo in cui la Resistenza era organizzata e continuava a rafforzarsi.
Questo era il modo in cui la Resistenza era organizzata e continuava a rafforzarsi.
That was the way the resistance was organised and kept getting stronger. -
Anschluss, persecuzione, propaganda per la Resistenza
Anschluss, persecuzione, propaganda per la Resistenza
Anschluss, persecution, propaganda for resistance -
Papà, Wasilij, era ancora giovane.
Papà, Wasilij, era ancora giovane.
The father, Wasilij, was still young. -
Continuava a dire del Nazionalsocialismo: 'Non andrà bene'.
Continuava a dire del Nazionalsocialismo: 'Non andrà bene'.
He kept saying of National Socialism: “That will be no good.” -
Dopo, l'autorità fu presa dai nazisti,
Dopo, l'autorità fu presa dai nazisti,
Afterwards, the authority was taken over by the Nazis, -
che hanno subito rinchiuso un certo numero di persone di minoranza slovena
che hanno subito rinchiuso un certo numero di persone di minoranza slovena
they immediately locked up a number of people of the Slovenian minority -
e preti. Abbiamo visto così che non era certo la maniera che ci era stata promessa.
e preti. Abbiamo visto così che non era certo la maniera che ci era stata promessa.
and priests. We saw it would not be the way it had been promised before. -
Era un periodo senza lavoro e pane.
Era un periodo senza lavoro e pane.
It was a time without work and bread. -
Questo aiutò i nazionalsocialisti a salire al potere.
Questo aiutò i nazionalsocialisti a salire al potere.
That helped the national socialists to come into power. -
E molti si lasciavano guidare dalla propaganda
E molti si lasciavano guidare dalla propaganda
And many let themselves be led by the propaganda -
col credere che tutto si sarebbe rimesso a posto.
col credere che tutto si sarebbe rimesso a posto.
and even believed that everything would be okay again. -
Che le persone avrebbero vissuto bene - sotto Adolf Hitler.
Che le persone avrebbero vissuto bene - sotto Adolf Hitler.
That the people would live well – under Adolf Hitler. -
Ma quando i primi sloveni furono rinchiusi, sapevamo già che mio padre aveva ragione.
Ma quando i primi sloveni furono rinchiusi, sapevamo già che mio padre aveva ragione.
But when the first Slovenians were locked up, we already knew my father was right. -
La gente ha perso fiducia in Adolf Hitler
La gente ha perso fiducia in Adolf Hitler
The people lost their belief in Adolf Hitler -
e si costituì la Resistenza contro il fascismo e l'hitlerismo.
e si costituì la Resistenza contro il fascismo e l'hitlerismo.
and the resistance formed against fascism and Hitlerism.