European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
questo era ovviamente un violento salto indietro.
questo era ovviamente un violento salto indietro.
therefore that was obviously a heavy setback. -
Il movimento dei lavoratori tedesco era il più forte e quello dalle basi ideologiche più consolidate, all'interno della prima Internazionale
Il movimento dei lavoratori tedesco era il più forte e quello dalle basi ideologiche più consolidate, all'interno della prima Internazionale
The German labour movement was the strongest and ideologically most consolidated one in the ‘1st Internationale’, -
e si poteva dire lo stesso del movimento dei lavoratori austriaco.
e si poteva dire lo stesso del movimento dei lavoratori austriaco.
and you could say the same about the Austrian labour movement. -
Attraverso gli immigranti siamo venuti a conoscenza non solo della pessima situazione degli antifascisti,
Attraverso gli immigranti siamo venuti a conoscenza non solo della pessima situazione degli antifascisti,
We learned not only of the dirty fortunes of antifascists through the immigrants, -
ma anche degli effetti a livello internazionale del regresso della civilizzazione avvenuto nel 1933.
ma anche degli effetti a livello internazionale del regresso della civilizzazione avvenuto nel 1933.
but also experienced the international effects of what happened to the setback of civilization in 1933. -
Fino ad allora, in Cecoslovacchia, per i partiti dei lavoratori, sia cecoslovacchi che tedeschi,
Fino ad allora, in Cecoslovacchia, per i partiti dei lavoratori, sia cecoslovacchi che tedeschi,
Up to this time in Czechoslovakia the focus of the German, as well as the Czechoslovakian labour parties, -
l'accento era sulle questioni di classe, ovvero la lotta per condizioni di vita migliori, sia materiali che culturali.
l'accento era sulle questioni di classe, ovvero la lotta per condizioni di vita migliori, sia materiali che culturali.
was on the class struggle, which meant the fight for better material and cultural living conditions. -
Questo naturalmente non finì nel 1933, ma più i nazisti,
Questo naturalmente non finì nel 1933, ma più i nazisti,
In 1933 this obviously didn’t stop, but the more the Nazis, -
i sostenitori di Hitler nelle zone tedesche cecoslovacche, crescevano,
i sostenitori di Hitler nelle zone tedesche cecoslovacche, crescevano,
the Hitler supporters in the German areas of Czechoslovakia developed, -
più si arrivò a nuove ostilità politiche.
più si arrivò a nuove ostilità politiche.
the more it amounted to a new political front status. -
Da un lato, i sostenitori di Hitler nei territori tedeschi della Cecoslovacchia, sempre più aggressivi,
Da un lato, i sostenitori di Hitler nei territori tedeschi della Cecoslovacchia, sempre più aggressivi,
On one side, supporters of Hitler in the German areas of Czechoslovakia, who increasingly became more aggressive -
e dall'altro lato gli antifascisti tedeschi e cecoslovacchi.
e dall'altro lato gli antifascisti tedeschi e cecoslovacchi.
and on the other side the German and Czech antifascists. -
Per cui non era vero, come si crede spesso,
Per cui non era vero, come si crede spesso,
So it was not really the way it is now being claimed quite often, -
che i tedeschi e i cecoslovacchi fossero uno contro l'altro.
che i tedeschi e i cecoslovacchi fossero uno contro l'altro.
that the Germans and the Czechs were one against the other. -
La versione nazionalista dei fatti è un tentativo tardivo per sviare dai veri problemi che avevamo ai tempi.
La versione nazionalista dei fatti è un tentativo tardivo per sviare dai veri problemi che avevamo ai tempi.
A nationalistic perspective is a belated attempt to distract from the real problems we had at that time. -
Dopoguerra, politiche commemorative, "traditori"
Dopoguerra, politiche commemorative, "traditori"
Post-war times, memorial policies, “traitors” -
I principali nazisti si sono nascosti.
I principali nazisti si sono nascosti.
The main Nazis, they hid away. -
Al tempo, quando c'erano i partigiani.
Al tempo, quando c'erano i partigiani.
Back then, when the partisans were there. -
Alcuni di loro sono tornati fuori dai loro buchi alla fine di maggio
Alcuni di loro sono tornati fuori dai loro buchi alla fine di maggio
Some of them came back out of their holes the end of May -
e per un po' sono stati come la Stasi (la polizia segreta della Germania Est).
e per un po' sono stati come la Stasi (la polizia segreta della Germania Est).
and for a while they were like the Stasi (secret police of East Germany).