European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
The question was: „What can you do against fascism?“
-
-
Because we followed the example of France,
-
the calling up of German intellectuals from Paris,
-
all dividing differences on the left had to be put aside,
-
to concentrate the strength against the fascist attack,
-
which was going on everywhere at that time.
-
"Siamo stati avvisati"
"Siamo stati avvisati"
“We were warned” -
I preparativi che riuscimmo a fare
I preparativi che riuscimmo a fare
These preparations that we were able to make -
prima che il fascismo tedesco marciasse nei territori tedeschi della Cecoslovacchia
prima che il fascismo tedesco marciasse nei territori tedeschi della Cecoslovacchia
before German fascism marched into the German areas of Czechoslovakia, -
si dimostrarono rilevanti dopo l'eliminazione del clerico-fascismo austriaco da parte del fascismo tedesco, nel 1934,
si dimostrarono rilevanti dopo l'eliminazione del clerico-fascismo austriaco da parte del fascismo tedesco, nel 1934,
they had become relevant after German fascism got rid of the Austrian cleric-fascism in 1934 -
la sua sostituzione con il regime nazista e la proclamazione del grande Reich tedesco.
la sua sostituzione con il regime nazista e la proclamazione del grande Reich tedesco.
and replaced it by the Nazi regime and then proclaimed the ‘Großdeutsches Reich’ (Greater German Reich). -
Erano i giorni del 12 e 13 Marzo 1938.
Erano i giorni del 12 e 13 Marzo 1938.
That took place on the 12th and 13th March 1938. -
Già allora sapevamo che la prossima vittima sarebbe stata la Cecoslovacchia,
Già allora sapevamo che la prossima vittima sarebbe stata la Cecoslovacchia,
Ever since then we knew that the next victim would be Czechoslovakia, -
l'ultimo baluardo democratico in Europa centrale.
l'ultimo baluardo democratico in Europa centrale.
the last democratic stronghold in central Europe. -
Quindi avevamo avuto, a partire dal marzo 1938 fino gli accordi di Monaco del 29 settembre 1938
Quindi avevamo avuto, a partire dal marzo 1938 fino gli accordi di Monaco del 29 settembre 1938
That meant we had enough room to prepare ourselves for the illegal work, -
abbastanza opportunità per prepararci al lavoro illegale e alla lotta antifascista.
abbastanza opportunità per prepararci al lavoro illegale e alla lotta antifascista.
the anti-fascist fight from March 1938 until the Munich Agreement on 29th September 1938. -
Questa fu la differenza tra la lotta antifascista nei territori tedeschi della Cecoslovacchia,
Questa fu la differenza tra la lotta antifascista nei territori tedeschi della Cecoslovacchia,
That made the difference between the anti-fascist fight in the German areas of Czechoslovakia, -
oggi chiamati Sudeti,
oggi chiamati Sudeti,
which are now called ‘Sudetenland’, -
e la lotta degli antifascisti tedeschi e austriaci,
e la lotta degli antifascisti tedeschi e austriaci,
and the fight of the German and Austrian anti-Fascists