European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
"Così la guerra viene preparata. Difendetevi in tempo, prima che sia troppo tardi."
"Così la guerra viene preparata. Difendetevi in tempo, prima che sia troppo tardi."
“This is how the war is being prepared, resist early enough, before it is too late.” -
Ma solo quando poi ci chiedemmo cosa avessimo raggiunto,
Ma solo quando poi ci chiedemmo cosa avessimo raggiunto,
But we then asked ourselves: “What did we achieve?” -
ci accorgemmo di aver fatto poco. Le attività illegali dovevano smuovere le persone.
ci accorgemmo di aver fatto poco. Le attività illegali dovevano smuovere le persone.
We realised that we had achieved only little and decided: -
Così decidemmo di procedere più duramente.
Così decidemmo di procedere più duramente.
”From now on we will work at a stronger pace.” -
Dato che molti di noi sapevano maneggiare l'esplosivo e avevamo le micce,
Dato che molti di noi sapevano maneggiare l'esplosivo e avevamo le micce,
Many of us knew how to handle explosives and possessed fuses. -
dato che la mia città Eger era un nodo ferroviario
dato che la mia città Eger era un nodo ferroviario
As my home town Eger was a railway junction -
e dato che una tratta strategica portava a Berlino, passando per Hof,
e dato che una tratta strategica portava a Berlino, passando per Hof,
and therefore a strategically important line from Eger via Hof went to Berlin, -
un'altra a Breslau per Karlsbad Reichenberg,
un'altra a Breslau per Karlsbad Reichenberg,
the other one from Karlsbad Reichenberg to Breslau, -
un'altra a Monaco per Marktredwitz
un'altra a Monaco per Marktredwitz
the next one via Marktredwitz to Munich -
e un'altra all'ovest per Francoforte,
e un'altra all'ovest per Francoforte,
and another one via Frankfurt towards west, -
decidemmo di spezzare i binari.
decidemmo di spezzare i binari.
we decided to demolish the tracks. -
Lo facemmo
Lo facemmo
That is what we did -
e per due giorni su questa tratta non avvenne alcun trasporto di armamenti,
e per due giorni su questa tratta non avvenne alcun trasporto di armamenti,
and they were not able to carry out any armament transports, -
di persone né alcun tipo di trasporto strategico.
di persone né alcun tipo di trasporto strategico.
strategic transports and no passenger transports on this line for two days. -
Ci volle un po' di tempo perché potessero gestire l'inconveniente e capire chi fosse stato.
Ci volle un po' di tempo perché potessero gestire l'inconveniente e capire chi fosse stato.
It took them a while to manage that and they could not find out who did it. -
Political education/information
-
Abbiamo portato la nostra conoscenza fino ai paesini più piccoli.
Abbiamo portato la nostra conoscenza fino ai paesini più piccoli.
We carried our knowledge out into the villages. -
Il movimento operaio era forte nelle città.
Il movimento operaio era forte nelle città.
The labour movement was strong in the towns, -
Nei borghi coinvolgeva per lo più la popolazione rurale e alcuni artigiani.
Nei borghi coinvolgeva per lo più la popolazione rurale e alcuni artigiani.
in the villages mainly rural population lived, and a few craftsmen. -
Per ottenere una certa influenza anche qui,
Per ottenere una certa influenza anche qui,
In order to get an influence there,