European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
c'erano sempre confronti verbali, prima di arrivare a picchiarci.
c'erano sempre confronti verbali, prima di arrivare a picchiarci.
There always were oral disputes before the rows took place. -
Funzionava così, e tra di noi c'erano anche diverse correnti.
Funzionava così, e tra di noi c'erano anche diverse correnti.
But as it went to that time there were different tendencies between us. -
Mio padre apparteneva alla corrente che diceva
Mio padre apparteneva alla corrente che diceva
My father belonged to the tendency, who said -
che i nazisti non si possono battere con le loro stesse armi,
che i nazisti non si possono battere con le loro stesse armi,
that the Nazis could not be beaten by their own weapons. -
che non dovevamo riprendere la violenza dei nazisti, ma puntare sul chiarimento.
che non dovevamo riprendere la violenza dei nazisti, ma puntare sul chiarimento.
We were not supposed to take over the violence of the Nazis, but focus on enlightenment. -
Altri, i nostri lavoratori metallurgici nelle aziende, dicevano:
Altri, i nostri lavoratori metallurgici nelle aziende, dicevano:
Others, our metal workers in the companies said: -
"Ma è quello che viviamo ogni giorno, quelli capiscono solo la lingua della violenza.
"Ma è quello che viviamo ogni giorno, quelli capiscono solo la lingua della violenza.
“But that is what we witness daily, they only understand the language of violence. -
Le nostre argomentazioni gli scivolano addosso come gocce di pioggia su una mantella per la pioggia.
Le nostre argomentazioni gli scivolano addosso come gocce di pioggia su una mantella per la pioggia.
Our arguments bounce off like the raindrops on a raincoat. -
L'unico modo per prevalere contro i nazisti è la violenza."
L'unico modo per prevalere contro i nazisti è la violenza."
We can only succeed the Nazis with violence.” -
E all'interno della gioventù socialista abbiamo fatto entrambe le cose.
E all'interno della gioventù socialista abbiamo fatto entrambe le cose.
And in the socialistic youth we did both. -
Abbiamo creato il nostro armamentario teorico, per poter discutere coi nazisti,
Abbiamo creato il nostro armamentario teorico, per poter discutere coi nazisti,
We acquired the theoretical qualifications to be able to debate with the Nazis -
e allo stesso tempo eravamo in grado di difenderci. Non ci mancava nulla.
e allo stesso tempo eravamo in grado di difenderci. Non ci mancava nulla.
and at the same time we defended ourselves. We had no choice. -
Fino al 1936 abbiamo cantato:
Fino al 1936 abbiamo cantato:
Until 1936 we sang: -
"Mai, mai vogliamo indossare le armi! Mai, mai più vogliamo la guerra. Lascia quelli che stanno in alto da soli a combattersi tra di loro, noi non partecipiamo più."
"Mai, mai vogliamo indossare le armi! Mai, mai più vogliamo la guerra. Lascia quelli che stanno in alto da soli a combattersi tra di loro, noi non partecipiamo più."
“We never want to carry weapons again! Never, ever do we want war again. Let the ones at the top fight each other on their own, we just won’t take part any more.” -
Ma poi arrivarono i compagni più anziani e dissero, Hitler è alle porte
Ma poi arrivarono i compagni più anziani e dissero, Hitler è alle porte
Then the old comrades came and said that Hitler was standing in front of the door -
con discussioni armate e voi non volete difendervi.
con discussioni armate e voi non volete difendervi.
with armed arguments, and you do not intend to defend yourself. -
Ci fu una discussione gigantesca nell'associazione giovanile e decidemmo allora di imparare a difenderci.
Ci fu una discussione gigantesca nell'associazione giovanile e decidemmo allora di imparare a difenderci.
There was a giant discussion in the youth association and we decided to do military training. -
Abbiamo imparatp a sparare e un nuovo tipo di sport da combattimento, che i nazisti non conoscevano nemmeno di nome.
Abbiamo imparatp a sparare e un nuovo tipo di sport da combattimento, che i nazisti non conoscevano nemmeno di nome.
We learned to shoot and we learned a new martial art. The Nazis did not even know the name of it. -
Oggi niente di nuovo, ma allora era nuovissimo: lo Jiu-Jitsu, imparare a colpire con il lato della mano.
Oggi niente di nuovo, ma allora era nuovissimo: lo Jiu-Jitsu, imparare a colpire con il lato della mano.
At that time it was the latest achievement: Jiu-Jitsu, training blows with the edge of your hand. -
In questo modo avremmo vinto contro la maggior parte dei nazisti.
In questo modo avremmo vinto contro la maggior parte dei nazisti.
With that we were able to prevail against the majority of the Nazis.