European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
È il senso della nostra vita!
È il senso della nostra vita!
That’s the bread of our lives! -
Ci vuole stile, ci vuole grazia
Ci vuole stile, ci vuole grazia
It is fab, it’s bliss, -
per portare una MG senza i documenti!
per portare una MG senza i documenti!
to carry an MG! -
(una mitragliatrice)
(una mitragliatrice)
(MG is a gun) -
Un comune cospiratore ha questo aspetto:
Un comune cospiratore ha questo aspetto:
An ordinary guerrilla looks as follows: -
è tranquillo, simpatico, ha buone maniere – niente che salti all'occhio!
è tranquillo, simpatico, ha buone maniere – niente che salti all'occhio!
He’s quiet, he’s nice, kind, nothing particular at all! -
Quando deve parlare, sta attento,
Quando deve parlare, sta attento,
Talking, he’s a clever guy, -
controlla anche sotto l'armadio che nessuno lo spii.
controlla anche sotto l'armadio che nessuno lo spii.
He’ll check up under the bed for a spy. -
Ah, questa cospirazione, la cospirazione!
Ah, questa cospirazione, la cospirazione!
The underground, the underground! -
È il senso della nostra vita!
È il senso della nostra vita!
That’s the bread of our lives! -
CI vuole stile, ci vuole grazia
CI vuole stile, ci vuole grazia
It is fab, it’s bliss, -
per portare una MG senza i documenti!
per portare una MG senza i documenti!
to carry an MG! -
C'era una volta un cospiratore – non importa il cognome –,
C'era una volta un cospiratore – non importa il cognome –,
Once some fella, can’t say which one, -
che rimasto solo di notte, volle pulire il suo fucile.
che rimasto solo di notte, volle pulire il suo fucile.
Was left at night to clean the gun. -
Costui rilasciò il grilletto e lo sparo finì nel letto.
Costui rilasciò il grilletto e lo sparo finì nel letto.
He released the trigger, a rumble ruined the couch -
I vicini, dallo spavento, si gettarono sul pavimento!
I vicini, dallo spavento, si gettarono sul pavimento!
The neighbours, as they stood, in fear would crouch! -
E ora lo sa tutta Varsavia,
E ora lo sa tutta Varsavia,
Now whole of Warsaw knows -
ogni bambino, ogni guardiano:
ogni bambino, ogni guardiano:
Every single kid and watchman, -
per fare pratica, bisogna sparare,
per fare pratica, bisogna sparare,
Shoot, not to lose one’s touch -
e lasciar stare il letto!"
e lasciar stare il letto!"
Why bother with the couch?’