European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Per compiacere il professore che desiderava che continuassi gli studi, ho fatto l'esame di ammissione alle scuole superiori, ma il suo desiderio non coincideva col mio.
Per compiacere il professore che desiderava che continuassi gli studi, ho fatto l'esame di ammissione alle scuole superiori, ma il suo desiderio non coincideva col mio.
To please my teacher, I took an entry test for high school, but it was not my goal. -
All'epoca mio fratello era appena nato,
All'epoca mio fratello era appena nato,
At the time my brother had just been born, -
mia madre non lavorava, era malata, andavamo spesso dal dottore, soffriva di una malattia cardiaca,
mia madre non lavorava, era malata, andavamo spesso dal dottore, soffriva di una malattia cardiaca,
my mother was not working because she had a heart disease. -
e mio padre era un operaio, quindi non eravamo ricchi.
e mio padre era un operaio, quindi non eravamo ricchi.
We needed to call the doctor often and my father was only a worker, so we were not very rich. -
Da un lato, volevo aiutare la famiglia e lavorare.
Da un lato, volevo aiutare la famiglia e lavorare.
On one hand, I wanted to contribute to the family by working. -
Dall'altro - volevo essere libero e indipendente,
Dall'altro - volevo essere libero e indipendente,
On the other hand, I wanted -
volevo emanciparmi. Questo era anche più importante.
volevo emanciparmi. Questo era anche più importante.
to be free and independent. That was even more important. -
Quindi cominciai a lavorare all'età di 14 anni.
Quindi cominciai a lavorare all'età di 14 anni.
So at the age of 14, I started working. -
Eravamo già in un periodo di crisi, parliamo del 1937-1938, c'era anche molta disoccupazione.
Eravamo già in un periodo di crisi, parliamo del 1937-1938, c'era anche molta disoccupazione.
That was in 1937/1938, during the first crisis, and unemployment was a big issue. -
Ho fatto un po' di tutto, non avendo deciso per un apprendistato in particolare.
Ho fatto un po' di tutto, non avendo deciso per un apprendistato in particolare.
As I had learned no trade, I did a little bit of everything. -
Ho lavorato in una fabbrica di giocattoli, ho scaricato merci dalle barche della Senna…
Ho lavorato in una fabbrica di giocattoli, ho scaricato merci dalle barche della Senna…
I worked in a toy factory; I also worked unloading the little boats on the Seine. -
Non eravamo troppo selettivi, ai tempi, l'importante era trovare un lavoro, ci si adattava a tutto.
Non eravamo troppo selettivi, ai tempi, l'importante era trovare un lavoro, ci si adattava a tutto.
I was not very picky about the work, as it was quite hard to find a job at the time. -
La canzone sulla cospirazione
La canzone sulla cospirazione
Song about the conspiracy -
"C'è una parola: cospirazione.
"C'è una parola: cospirazione.
‘There is a word: the underground. -
Cosa significa? Nessuno lo sa.
Cosa significa? Nessuno lo sa.
What does it mean? No one knows. -
Un divertimento non comune, un cibo per l'anima.
Un divertimento non comune, un cibo per l'anima.
It’s a heavenly attraction, rather poor board. -
Un'illusione, aria, etere, foschia?
Un'illusione, aria, etere, foschia?
An illusion, air, ether, mist? -
Eppure un significato ce l'ha!
Eppure un significato ce l'ha!
Yet quite essential it is! -
Perché la cospirazione è la cospirazione!
Perché la cospirazione è la cospirazione!
Cause the underground is the underground! -
È il senso della nostra vita!
È il senso della nostra vita!
That’s the bread of our lives!