European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
infatti trovavi dei partigiani lì di guardia e poi dormivano.
infatti trovavi dei partigiani lì di guardia e poi dormivano.
But then again, you could find partisans doing surveillance and sleeping. -
Quando hai sonno chiedi il cambio stupido,
Quando hai sonno chiedi il cambio stupido,
If you're tired, ask for a change, you stupid, -
perché io dormo tranquillo se tu hai gli occhi aperti ma se dormi anche tu!
perché io dormo tranquillo se tu hai gli occhi aperti ma se dormi anche tu!
because I sleep quietly if you're keeping your eyes open, but if you sleep, too ... ?! -
E infatti dei casi sono successi purtroppo non li tocco perché sono troppo gravi,
E infatti dei casi sono successi purtroppo non li tocco perché sono troppo gravi,
And in fact these things happened, I'm not going to talk about it because they're too tragic, -
gente che si sono visti arrivare i tedeschi dentro, hanno fatto un massacro qua da noi
gente che si sono visti arrivare i tedeschi dentro, hanno fatto un massacro qua da noi
but it happened that the Germans came in and did a massacre -
perché non era attenta la guardia, mi capisci? Cioè inesperte.
perché non era attenta la guardia, mi capisci? Cioè inesperte.
because the guard wasn't paying attention. They had no experience. -
Oppure mi è capitato dalle parti di Parma,
Oppure mi è capitato dalle parti di Parma,
Another episode happened to me near Parma. -
un giorno abbiamo passato l’Enza,
un giorno abbiamo passato l’Enza,
One day we crossed the river Enza -
ci sono tre annegati uno di Rivalta e via via,
ci sono tre annegati uno di Rivalta e via via,
and three people drowned, one from Rivalta. -
andiamo là nei parmigiani
andiamo là nei parmigiani
So we reach the other shore and I went to the partisans of Parma -
gli chiedo “Quanti siete qua?” dice
gli chiedo “Quanti siete qua?” dice
and asked them: "How many are you here?" and one said: -
“Noi siamo una squadra qua e là”
“Noi siamo una squadra qua e là”
"We have one team here and one there", -
allora dico “Facciamo la guardia stasera” io comandavo un gruppo grosso,
allora dico “Facciamo la guardia stasera” io comandavo un gruppo grosso,
so I said "Let's do the guard tonight". I was leading a big group, -
più di 50 partigiani e lui aveva una squadrettina,
più di 50 partigiani e lui aveva una squadrettina,
more than 50 partisans and he had a little team. -
dico “Facciamo la guardia uno dei tuoi e uno dei miei?”
dico “Facciamo la guardia uno dei tuoi e uno dei miei?”
So I said: "Shall we do the guard team with one of your men and one of mine?" -
dice “No no si sera la facciamo noi la guardia,
dice “No no si sera la facciamo noi la guardia,
and he replied: "No, we will do the surveillance tonight, -
siete stanchi avete passato il fiume, siete bagnati…”
siete stanchi avete passato il fiume, siete bagnati…”
you already crossed the river, you're tired and wet". -
e invece dopo alla sera suonavano, ballavano
e invece dopo alla sera suonavano, ballavano
But at night you could hear them dancing and playing, -
c’erano un po’ di partigiani una decina, entro e chiedo
c’erano un po’ di partigiani una decina, entro e chiedo
there were about ten partisans, i go in and ask: -
“Quanti siete nei partigiani?” “Siamo in 12”
“Quanti siete nei partigiani?” “Siamo in 12”
"How many partisans are you here?" "It's twelve of us".