European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
The newspaper
The newspaper
The newspaper -
Io nel frattempo avevo scritto una poesia
Io nel frattempo avevo scritto una poesia
In the meantime I had composed a poem -
dedicata alla staffetta…
dedicata alla staffetta…
about the partisan courier. -
Ve la dico?
Ve la dico?
Shall I recite it for you? -
Questa poesia che era dal titolo “Garibaldina”:
Questa poesia che era dal titolo “Garibaldina”:
It's called "Garibaldina". -
“Eroina che passi ardita e snella
“Eroina che passi ardita e snella
O hero walking with courage, -
per l'erte strade e gli orridi sentieri
per l'erte strade e gli orridi sentieri
along the steep roads and horrible paths -
hai qualche cosa negli sguardi fieri,
hai qualche cosa negli sguardi fieri,
you have something in your proud looks, -
che sa di madre, sposa e di sorella.
che sa di madre, sposa e di sorella.
that recalls the mother, the bride, the sister. -
Disadorna è la chioma e la gonnella,
Disadorna è la chioma e la gonnella,
Simple are your hair and your skirt, -
son la lotta e i disagi i tuoi pensieri:
son la lotta e i disagi i tuoi pensieri:
your thoughts are on struggle and uneasiness -
Tu non riposi in candidi origlieri,
Tu non riposi in candidi origlieri,
you don't rest on candid pillows,
Il n’a plus de segments à afficher.
Chargement d’autres segments en cours…
© 2009-2024 WebTranslateIt Software S.L. Tous droits réservés.
Termes d’utilisation
·
Politique de confidentialité
·
Politique de sécurité