European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
"Sono libera!" Mia cugina, che mi venne a prendere, disse:
"Sono libera!" Mia cugina, che mi venne a prendere, disse:
“I am free!” My cousin, who was picking me up, said: -
"Sta zitta. La guerra non è ancora finita". Aveva ragione.
"Sta zitta. La guerra non è ancora finita". Aveva ragione.
“Shut up. The war is not over, yet.” She was right. -
Anche negli ultimi due giorni le SS hanno fatto marciare una partigiana, le hanno fatto un interrogatorio e le hanno sparato.
Anche negli ultimi due giorni le SS hanno fatto marciare una partigiana, le hanno fatto un interrogatorio e le hanno sparato.
Even during the last two days SS marched a female partisan off, cross examined and shot her. -
è così che ha funzionato per molti.
è così che ha funzionato per molti.
That is how it worked for many. -
Con tutto ciò siamo stati liberati.
Con tutto ciò siamo stati liberati.
With that we were freed. -
A casa vivevano ancora nella paura.
A casa vivevano ancora nella paura.
At home they were still living in fear. -
Ancora e ancora c'erano segnalazioni: qualcos'altro che accaddeva.
Ancora e ancora c'erano segnalazioni: qualcos'altro che accaddeva.
Again and again there were reports: something else happened. -
Là ne hanno rapito uno o ne hanno ucciso uno o...
Là ne hanno rapito uno o ne hanno ucciso uno o...
There they kidnapped one or killed one or… -
Bene, per noi, grazie a Dio, questo non è successo.
Bene, per noi, grazie a Dio, questo non è successo.
Well, to us, thank God, that did not happen. -
Volersi unire ai partigiani, essere arrestato
Volersi unire ai partigiani, essere arrestato
Wish to join partisans, being arrested -
Avevo programmato di unirmi ai partigiani, se non mi avessero arrestato.
Avevo programmato di unirmi ai partigiani, se non mi avessero arrestato.
I planned to join the partisans myself, if they hadn’t arrested me. -
Avevo già fatto due paia di pantaloni e una giacca a vento.
Avevo già fatto due paia di pantaloni e una giacca a vento.
I had already got two pairs of trousers made and a windbreaker. -
Volevo andare all'unità.
Volevo andare all'unità.
I wanted to go to the unit. -
Ma sfortunatamente è andata diversamente.
Ma sfortunatamente è andata diversamente.
But unfortunately it turned out differently. -
Ero fiduciosa: mi sarei unita alla Resistenza, anche a quella armata - sì.
Ero fiduciosa: mi sarei unita alla Resistenza, anche a quella armata - sì.
I was confident: I would join the resistance, even the armed resistance – yes. -
Ma non è successo, perché siamo stati arrestati.
Ma non è successo, perché siamo stati arrestati.
But it did not happen, because we were arrested. -
Eri ancora orgoglioso di aver contribuito così tanto.
Eri ancora orgoglioso di aver contribuito così tanto.
You were still proud of contributing so much. -
Almeno qualcosa.
Almeno qualcosa.
At least something. -
Dissero comunque, allora si torna a Ludmannsdorf:
Dissero comunque, allora si torna a Ludmannsdorf:
They said anyway, back then in Ludmannsdorf: -
"Bloccate questi parassiti, poi avremo pace a Ludmannsdorf."
"Bloccate questi parassiti, poi avremo pace a Ludmannsdorf."
“Lock these pests up, then we will have peace in Ludmannsdorf.”