European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Di notte il passaggio di notizie non era così effettivo come di giorno.
Di notte il passaggio di notizie non era così effettivo come di giorno.
At night the news supply was not as good as during the day. -
Ma ha funzionato.
Ma ha funzionato.
But it worked. -
I compiti di Lipej, rifornire scorte di cibo
I compiti di Lipej, rifornire scorte di cibo
Lipejs tasks, provision of food supplies -
Per prima cosa sono stato assegnato ai corrieri, poi per un po' all'unità informatori.
Per prima cosa sono stato assegnato ai corrieri, poi per un po' all'unità informatori.
First I was allocated to the couriers, the news unit for a while. -
Dopo ero alle unità sabotatori. Abbiamo fatto saltare in aria ponti e tralicci telefonici.
Dopo ero alle unità sabotatori. Abbiamo fatto saltare in aria ponti e tralicci telefonici.
Later I was with the sabotage units. We blew up bridges and telephone masts. -
Successivamente andai in un battaglione con 300 uomini.
Successivamente andai in un battaglione con 300 uomini.
Afterwards I was in a battalion with 300 men. -
Qualcosa di leggermente diverso.
Qualcosa di leggermente diverso.
That was slightly different. -
Quando arrivavano solo alcuni uomini,
Quando arrivavano solo alcuni uomini,
When a few men came, -
non c'erano problemi per il cibo.
non c'erano problemi per il cibo.
because of the food there were no problems. -
Quando erano tutte insieme 200/300 persone, quello era problematico per il cibo.
Quando erano tutte insieme 200/300 persone, quello era problematico per il cibo.
Once 200/300 people are together it was problematic with the food. -
Qualcosa ci veniva dato dalla gente, altro è stato acquistato o requisito -
Qualcosa ci veniva dato dalla gente, altro è stato acquistato o requisito -
Some was given to us by the people, some was bought, and some was taken - -
beh, è il metodo di ogni militare, sfortunatamente.
beh, è il metodo di ogni militare, sfortunatamente.
well, the way every military, unfortunately, does it. -
Però abbiamo requisito solo da quelli contro di noi, contro i Partigiani.
Però abbiamo requisito solo da quelli contro di noi, contro i Partigiani.
But we only took from those against us, against the partisans. -
Altrimenti arrivava in modo volontario e pagato.
Altrimenti arrivava in modo volontario e pagato.
Otherwise it was voluntarily and paid. -
Dopo la guerra loro hanno consegnato e barattato i loro buoni con il bestiame.
Dopo la guerra loro hanno consegnato e barattato i loro buoni con il bestiame.
After the war they handed in and exchanged their vouchers for livestock. -
Eravamo felici che la guerra fosse finita e che eravamo sopravvissuti.
Eravamo felici che la guerra fosse finita e che eravamo sopravvissuti.
We were glad the war was over and we had survived. -
La motivazione; i problemi dei Partigiani
La motivazione; i problemi dei Partigiani
Motivation; problems of the partisans -
Con i Partigiani la vita era leggermente diversa.
Con i Partigiani la vita era leggermente diversa.
With the partisans life was slightly different. -
Al giorno d'oggi dici:
Al giorno d'oggi dici:
Nowadays you say: -
'Non tutti hanno avuto l'opportunità di unirsi a loro.'
'Non tutti hanno avuto l'opportunità di unirsi a loro.'
“Not everybody had the opportunity to join them.”