European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Dopo la mia confermazione civile, uscito da scuola, seguii il mio primo seminario marxista. Naturalmente la cosa continuò
Dopo la mia confermazione civile, uscito da scuola, seguii il mio primo seminario marxista. Naturalmente la cosa continuò
After my youth consecration, when I left school, I took part in my first Marxist seminar. -
e là i giovani che si interessavano della cosa
e là i giovani che si interessavano della cosa
There, young people who were interested, -
potevano imparare le basi da conoscere, per chi volesse diventare un funzionario del movimento dei lavoratori.
potevano imparare le basi da conoscere, per chi volesse diventare un funzionario del movimento dei lavoratori.
learned all the basics if they wanted to become a functionary of the labour movement. -
Per cui non si trattava solo di esperienze pratiche,
Per cui non si trattava solo di esperienze pratiche,
So they were not only practical experiences that were being reflected, -
ma avevamo anche seminari attraverso i quali imparammo come affrontare gli avversari politici.
ma avevamo anche seminari attraverso i quali imparammo come affrontare gli avversari politici.
but we also had seminars learning to deal with the political opponent. -
Ai tempi ad esempio era obbligatorio per un funzionario della gioventù socialista
Ai tempi ad esempio era obbligatorio per un funzionario della gioventù socialista
For example, it was obligatory for a functionary of the socialist youth -
aver letto il "Mein Kampf" di Hitler. Perché?
aver letto il "Mein Kampf" di Hitler. Perché?
to have read Hitler’s book ‚Mein Kampf’. -
Così da poter dire quali fossero i veri obbiettivi al funzionario nazista, che non li conosceva così bene come noi.
Così da poter dire quali fossero i veri obbiettivi al funzionario nazista, che non li conosceva così bene come noi.
We could tell the Nazi officials, who didn’t know as well as we did, what the real aims were. -
Non credevano davvero che Hitler volesse la guerra.
Non credevano davvero che Hitler volesse la guerra.
They did not believe that Hitler wanted war. -
Non facevamo che sentire: "Non sono mica così stupidi da andare da soli contro il mondo intero."
Non facevamo che sentire: "Non sono mica così stupidi da andare da soli contro il mondo intero."
We kept hearing again and again: „They will not be so stupid to go against the whole world on their own.” -
Ma noi potevamo citare dal "Mein Kampf" che la conquista di nuove zone vitali nell'Est
Ma noi potevamo citare dal "Mein Kampf" che la conquista di nuove zone vitali nell'Est
But we were able to quote from ‚Mein Kampf’ that the annexation of new living space in the east -
era un punto principale del programma nazista.
era un punto principale del programma nazista.
was one main issue of the Nazis’ fight. -
Così quando in un confronto con i nazisti, nelle aziende, nelle scuole, o altrove
Così quando in un confronto con i nazisti, nelle aziende, nelle scuole, o altrove
If we were able to bring the better arguments into discussions with the Nazis, -
riuscivamo a vincere la discussione, potevamo avere un effetto anche sugli indecisi.
riuscivamo a vincere la discussione, potevamo avere un effetto anche sugli indecisi.
in the companies, in the schools or wherever, it would have an effect on the undecided. -
Nonostante tutto i nazisti diventarono sempre più forti.
Nonostante tutto i nazisti diventarono sempre più forti.
But still the Nazis became stronger and stronger; -
In parte attraverso i problemi sociali e in parte
In parte attraverso i problemi sociali e in parte
for one, because of the social problems and for two, -
perché i tedeschi, la radiodiffusione tedesca di destra, avevano un'incredibile influenza.
perché i tedeschi, la radiodiffusione tedesca di destra, avevano un'incredibile influenza.
because the imperial German broadcasting service had an immense influence. -
Molti tedeschi non sapevano il ceco,
Molti tedeschi non sapevano il ceco,
Many Germans did not speak Czech, -
ma le emittenti di Königs Wusterhausen e Zeesen, entrambe naziste, si sentivano molto bene
ma le emittenti di Königs Wusterhausen e Zeesen, entrambe naziste, si sentivano molto bene
but you could hear the broadcast stations Königs Wusterhausen and Seesen, the two Nazi stations, well. -
e la loro influenza nel trattare i problemi sociali come nazionali, pur essendo falsità, naturalmente influì. Soprattutto per via delladisoccupazione di massa nelle zone tedesche.
e la loro influenza nel trattare i problemi sociali come nazionali, pur essendo falsità, naturalmente influì. Soprattutto per via delladisoccupazione di massa nelle zone tedesche.
This influence, in which social problems were misleadingly passed off as national problems, were surely effective.