European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Fossoli: liberati prigionieri russi
Fossoli: liberati prigionieri russi
Fossoli: Russian prisoners liberated -
A Fossoli, c’erano tutti i russi, i tedeschi li avevano portati lì, erano più di 250-300
A Fossoli, c’erano tutti i russi, i tedeschi li avevano portati lì, erano più di 250-300
The Germans had taken 250-300 Russian prisoners to a camp in Fossoli. -
e li abbiamo, con i GAP e i partigiani di Modena,
e li abbiamo, con i GAP e i partigiani di Modena,
Together with the GAPs and the partisans from Modena -
li abbiamo circondati e li abbiamo portati via in massa su in montagna.
li abbiamo circondati e li abbiamo portati via in massa su in montagna.
we surrounded the camp and took all the Russians to the mountains. -
Dopo ci ha pensato il comando piazza, hanno fermato i tre ufficiali, c’erano i tre ufficiali
Dopo ci ha pensato il comando piazza, hanno fermato i tre ufficiali, c’erano i tre ufficiali
The central headquarters then took care of the rest, talking with the three Russian officers. -
di cui poi uno era diventato Modena nome di battaglia.
di cui poi uno era diventato Modena nome di battaglia.
One of them later became a partisan choosing Modena as his battle name. -
La bassa reggiana ha avuto anche un guaio perché uno di quei russi
La bassa reggiana ha avuto anche un guaio perché uno di quei russi
Afterwards we had a major problem in the lowlands around Reggio. -
che è stato preso là nel campo di Fossoli era scappato dalla montagna ed era andato a finire nella brigata nera
che è stato preso là nel campo di Fossoli era scappato dalla montagna ed era andato a finire nella brigata nera
One of the Russians we had taken to the mountains escaped and joined the Black Brigades. -
e siccome lui conosceva nella bassa reggiana ... era stato ospite di case come partigiano a lavorare
e siccome lui conosceva nella bassa reggiana ... era stato ospite di case come partigiano a lavorare
He knew the lowlands, since he had spent some time working in some houses there. -
è entrato nella brigata nera e ci andava ad indicare le case dove era stato e le hanno bruciate tutte.
è entrato nella brigata nera e ci andava ad indicare le case dove era stato e le hanno bruciate tutte.
He began to point out the houses to the Black Brigades, who set them on fire. -
Dopo lui siccome veniva a Reggio qua al comando due staffette nostre sono riuscite a portarlo fuori una sera
Dopo lui siccome veniva a Reggio qua al comando due staffette nostre sono riuscite a portarlo fuori una sera
Since he would come to Reggio, two of our women dispatch riders convinced him -
promettendogli l’impossibile e...
promettendogli l’impossibile e...
to go out one night, promising him “a very good time”. -
è stato fatto fuori, per non tenerla troppo lunga.
è stato fatto fuori, per non tenerla troppo lunga.
To make it short: he was killed. -
Rubare munizione
Rubare munizione
Steeling ammunition -
Poi abbiamo studiato, abbiamo organizzato
Poi abbiamo studiato, abbiamo organizzato
We figured out that the Germans -
che sotto i gelsi, sotto le piante i tedeschi avevano portato tanta munizione,
che sotto i gelsi, sotto le piante i tedeschi avevano portato tanta munizione,
had put a lot of ammunition under some trees. -
c’era addirittura la munizione di mitra italiano che noi non avevamo che cercavamo con i denti,
c’era addirittura la munizione di mitra italiano che noi non avevamo che cercavamo con i denti,
They even had the Italian sub-machine gun ammunition we had been looking for everywhere. -
proprio perché avevamo le armi e non la munizione. Lì abbiamo studiato che c’era il mitra il bazooka e altre armi.
proprio perché avevamo le armi e non la munizione. Lì abbiamo studiato che c’era il mitra il bazooka e altre armi.
We had the weapons but no ammunition. There were also machine guns, a bazooka and other weapons. -
Però c’era... c’è di bello che noi non abbiamo mai dato dei guai a bruciare le case per rappresaglia
Però c’era... c’è di bello che noi non abbiamo mai dato dei guai a bruciare le case per rappresaglia
We never caused any retaliation by the Germans, who would burn down civilian houses. -
allora anche lì si prendeva i cacciaviti si aprivano le cassette si toglieva la munizione, si pesava,
allora anche lì si prendeva i cacciaviti si aprivano le cassette si toglieva la munizione, si pesava,
We opened the trunks with a screwdriver, took out the ammunition and weigh it