European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
In via Zeromskiego c'era un negozio di fiori e lì lavorava la nostra persona di collegamento – Janka.
In via Zeromskiego c'era un negozio di fiori e lì lavorava la nostra persona di collegamento – Janka.
In Zeromskiego street there was a flower shop, and there we had our liaison officer – Janka. -
Faceva lì la fioraia. Quindi in via Zeromskiego avevamo questo negozi di fiori.
Faceva lì la fioraia. Quindi in via Zeromskiego avevamo questo negozi di fiori.
She worked as a florist. So in Zeromskiego street we had his flower shop. -
Lei aveva fatto in modo che io potessi accedere con il carro a quell'aeroporto, fingendomi un carrettiere.
Lei aveva fatto in modo che io potessi accedere con il carro a quell'aeroporto, fingendomi un carrettiere.
And she had already organized everything that I disguised as a cart driver could get to this airport. -
Ci misi tre o quattro giorni, non l'intera settimana.
Ci misi tre o quattro giorni, non l'intera settimana.
I drove there for three or four days, not the whole week. -
Notai che era un aeroporto enorme, che, ci atteravano, ad esempio, due o tre aerei al giorno.
Notai che era un aeroporto enorme, che, ci atteravano, ad esempio, due o tre aerei al giorno.
I noticed that it was a huge airport, that for example two or three planes land there every day. -
Tornai a Varsavia con lo stesso cavallo di Radom. Per arrivare a Varsavia ci misi due giorni.
Tornai a Varsavia con lo stesso cavallo di Radom. Per arrivare a Varsavia ci misi due giorni.
And I came back to Warsaw, with the same horse as from Radom. To Warsaw I went for two days. -
Inoltre, mentre tornavo a Varsavia, stabilì un nuovo contatto.
Inoltre, mentre tornavo a Varsavia, stabilì un nuovo contatto.
Moreover, on my way to Warsaw, I established a new contact. -
Si trattava di un gruppo di Kielce – presi anche parte a un'azione nei pressi di Kielce.
Si trattava di un gruppo di Kielce – presi anche parte a un'azione nei pressi di Kielce.
It was a contact with a group from Kielce, and I even took part in one action next to Kielce. -
All'epoca tra Radom e Roszki venne ucciso su quel treno un generale tedesco. Presi parte in quella azione.
All'epoca tra Radom e Roszki venne ucciso su quel treno un generale tedesco. Presi parte in quella azione.
At that time between Radom and Roszki a German general was killed on that train. I took part in this action. -
Però non come partecipante diretto, ma come aiutante.
Però non come partecipante diretto, ma come aiutante.
But not as a direct participant, just as a service. -
Cioè con quel carro avevo portato i fucili, le munizioni e altre cose.
Cioè con quel carro avevo portato i fucili, le munizioni e altre cose.
Also with this cart I delivered guns, ammunition, other things. -
Poi dovevo riprendere e riportare il tutto. Era questo il mio ruolo.
Poi dovevo riprendere e riportare il tutto. Era questo il mio ruolo.
Then I took everything back. It was my role in it. -
Aiutando soldati, poveri e prigionieri di guerra
Aiutando soldati, poveri e prigionieri di guerra
Helping soldiers, poor people and POW -
Subito dopo lo scoppio della guerra, dopo la capitolazione, a Varsavia regnava il caos, la fame.
Subito dopo lo scoppio della guerra, dopo la capitolazione, a Varsavia regnava il caos, la fame.
Just right after the war, after the capitulation in Warsaw, there was chaos, starvation. -
Si iniziarono a formare i cosiddetti comitati SKO. I comitati del welfare.
Si iniziarono a formare i cosiddetti comitati SKO. I comitati del welfare.
Committees called SKO were established. The Committee of Welfare. -
Iniziammo a lavorare lì, il nostro gruppo di scout.
Iniziammo a lavorare lì, il nostro gruppo di scout.
We started our job there, our team of scouts. -
Lo scopo era quello di aiutare le persone che si trovavano nelle situazioni tragiche.
Lo scopo era quello di aiutare le persone che si trovavano nelle situazioni tragiche.
The reason for that was helping people, who found themselves in a very difficult situation. -
Vale a dire o con il cibo o con qualcos'altro… All'inizio non c'era niente.
Vale a dire o con il cibo o con qualcos'altro… All'inizio non c'era niente.
It means, starvation or something like that… Initially, there was no help. -
Con le tessere si poteva avere il cherosene o i detergenti. Semplicemente non c'era nulla.
Con le tessere si poteva avere il cherosene o i detergenti. Semplicemente non c'era nulla.
For cards people could buy only paraffin oil or household detergents. There was nothing there. -
Noi aiutavamo queste persone. E io iniziai a lavorare con Wanda Jaskólska.
Noi aiutavamo queste persone. E io iniziai a lavorare con Wanda Jaskólska.
We helped those people. And I started my job there with Wanda Jaskólska.