European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Erano polacchi, non c'entravano niente con gli ebrei.
Erano polacchi, non c'entravano niente con gli ebrei.
Poles, as Poles, had nothing to do with Jews. -
Si trattava di un ulteriore rischio.
Si trattava di un ulteriore rischio.
It was a new danger. -
I Namysłowki però abitavano a una quindicina di chilometri da noi,
I Namysłowki però abitavano a una quindicina di chilometri da noi,
The fact is the Namysłowki family lived by themselves about fifteen kilometers from us, -
in una fattoria a Lipówka, la quale apparteneva all'Avv. Zagórski.
in una fattoria a Lipówka, la quale apparteneva all'Avv. Zagórski.
in the farm house in Lipówka which belonged to the lawyer Mr. Zagórski. -
Temevano però per il figlio e per la Sig.ra Julia Zeromska e chiesero che potessero venire a vivere da me.
Temevano però per il figlio e per la Sig.ra Julia Zeromska e chiesero che potessero venire a vivere da me.
But they were scared about the child and Mrs. Julia Zeromska and asked to let them live at my place. -
Quindi c'era quest'altra coppia a casa mia, molto pericolosa a causa dei tedeschi.
Quindi c'era quest'altra coppia a casa mia, molto pericolosa a causa dei tedeschi.
So it was an additional couple sitting at my place, very unpredictable especially due to the Germans. -
Stefania teme di essere tradita
Stefania teme di essere tradita
Stefanias fear to be betrayed -
La gente aveva smesso di pensare da dove provenisse quella bambina che non parlava neanche polacco.
La gente aveva smesso di pensare da dove provenisse quella bambina che non parlava neanche polacco.
People stopped thinking about the origin of this child and where she came from, a child who could not speak Polish. -
La bambina imparò presto la lingua.
La bambina imparò presto la lingua.
This child learnt Polish very fast, -
Natka se n'era presa cura e con Maryska succedevano dei numeri molto divertenti.
Natka se n'era presa cura e con Maryska succedevano dei numeri molto divertenti.
Natka took care of her and there were many funny jokes with Maryśka. -
Era però molto pericoloso.
Era però molto pericoloso.
But it was very dangerous. -
Mi ricordo che una volta una nostra cuoca aveva bevuto parecchio e
Mi ricordo che una volta una nostra cuoca aveva bevuto parecchio e
I remember one day, there was one of our workers, she was a cook, drinking a lot, -
andò nel villaggio urlando: "C'è un grosso ebreo che dà da mangiare alla mucche e anche la bambina deve essere ebrea!".
andò nel villaggio urlando: "C'è un grosso ebreo che dà da mangiare alla mucche e anche la bambina deve essere ebrea!".
and she used to run drunk and scream: there is a big Jew who feeds cows and that child must be Jewish, too. -
Chiaramente solo uno stupido non avrebbe avuto paura in una situazione così.
Chiaramente solo uno stupido non avrebbe avuto paura in una situazione così.
Of course, only a fool is not scared in a situation like this. -
Ma, in poche parole, se una persona decide di prendersi un rischio, deve andare fino in fondo.
Ma, in poche parole, se una persona decide di prendersi un rischio, deve andare fino in fondo.
Well, it is a human being if you take a risk you need to be consistent. -
La morte dei Minkowski. L'arrivo di una bambina ebrea
La morte dei Minkowski. L'arrivo di una bambina ebrea
Minkowski’s death, hiding a Jewish child -
Era il 1941.
Era il 1941.
It was 1941. -
La guerra tedesco-sovietica scoppiò nel giugno del '41 ed era ancora lo stesso anno.
La guerra tedesco-sovietica scoppiò nel giugno del '41 ed era ancora lo stesso anno.
The German-Soviet war broke out in June 1941 and it was still this year. -
Cercai di noleggiare un carro che li potesse portare in Bielorussia.
Cercai di noleggiare un carro che li potesse portare in Bielorussia.
So I tried hard to rent a wagon, which could take us to Belarus. -
Hana aveva dei vestiti, Arnold non aveva niente, lei però sì.
Hana aveva dei vestiti, Arnold non aveva niente, lei però sì.
Hana had some clothes, Arnold did not have any, but she had some stuff,