European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
L'ordine fu portato dall'ufficiale di collegamento, ma alle 17:30, quando ormai era tardi.
L'ordine fu portato dall'ufficiale di collegamento, ma alle 17:30, quando ormai era tardi.
The order brought by the liaison officer got there, but at 17.30, it was too late. -
L'attacco venne effettuato da degli uomini praticamente indifesi della batteria "Kuba".
L'attacco venne effettuato da degli uomini praticamente indifesi della batteria "Kuba".
The attack was carried out by a group of barely armed men from the ‘Kuba’ battery. -
In una mezz'ora vennero uccise 125 persone.
In una mezz'ora vennero uccise 125 persone.
Within half an hour 125 men were killed. -
Porto un rancore personale verso il comandante per non avere impartito quell'ordine almeno un'ora prima.
Porto un rancore personale verso il comandante per non avere impartito quell'ordine almeno un'ora prima.
I bear personal grudges towards the commander that he had not given the order at least an hour earlier. -
Del resto sapeva che non c'erano i telefoni e che bisognava comunicare l'ordine di persona e a piedi.
Del resto sapeva che non c'erano i telefoni e che bisognava comunicare l'ordine di persona e a piedi.
After all he knew there were no phones so the orders had to be carried out on foot. -
E spesso non potevi comunicarlo, perché ti imbattevi in una pattuglia o qualcosa del genere.
E spesso non potevi comunicarlo, perché ti imbattevi in una pattuglia o qualcosa del genere.
And often you couldn’t carry them out, because you ran up into a patrol or something. -
Quindi bisognava mandare non un messaggero, bensì diversi.
Quindi bisognava mandare non un messaggero, bensì diversi.
So you send not just one messenger, but a few. -
Quindi finì in questo modo. Per questo motivo il reggimento venne sciolto.
Quindi finì in questo modo. Per questo motivo il reggimento venne sciolto.
That is how it ended. That is why the regiment got disbanded. -
Dovevamo arrivare da soli o a Varsavia o nella foresta di Kampinos.
Dovevamo arrivare da soli o a Varsavia o nella foresta di Kampinos.
Either we got through to Warsaw on our own or to the Kampinos Forest. -
Quando giunse questo ordine di scioglimento, il mio comandante e amico, cadetto "Witold" voleva spararsi.
Quando giunse questo ordine di scioglimento, il mio comandante e amico, cadetto "Witold" voleva spararsi.
When this order to disband reached us, my commander and friend, cadet ‘Witold’ wanted to shoot himself. -
Allora il tenente "Andrzej", il comandante della compagnia, afferrò il suo Sten,
Allora il tenente "Andrzej", il comandante della compagnia, afferrò il suo Sten,
Lieutenant ‘Andrzej’, the commander of this company grabbed his sten, -
mentre io lo presi per le spalle e gli dissi: " Cadetto, ma è impazzito?!
mentre io lo presi per le spalle e gli dissi: " Cadetto, ma è impazzito?!
I took him by the hands and told him: ‘What, have you gone mad, cadet?! -
La guerra per noi è appena iniziata e lei vuole suicidarsi?!
La guerra per noi è appena iniziata e lei vuole suicidarsi?!
The war is just beginning and you want to commit suicide?! -
Ne avrà delle occasioni per essere ucciso!"
Ne avrà delle occasioni per essere ucciso!"
There will still be chances for you to get shot five times!’ -
Così rimase. Venne ucciso in seguito. Non fece mai ritorno dopo essere diventato partigiano.
Così rimase. Venne ucciso in seguito. Non fece mai ritorno dopo essere diventato partigiano.
So he stayed. He died later on. He never returned from guerrilla fighting. -
Il fratello di Tadeusz: i suoi compiti, le sue azioni, la sua morte
Il fratello di Tadeusz: i suoi compiti, le sue azioni, la sua morte
Tadeusz’s brother: tasks, actions, death -
Mio fratello aveva questo lavoro nell'intelligence.
Mio fratello aveva questo lavoro nell'intelligence.
My brother had this job in the intelligence. -
Principalmente doveva seguire gli informatori che avrebbero potuto nuocere ai polacchi.
Principalmente doveva seguire gli informatori che avrebbero potuto nuocere ai polacchi.
Mainly he was about pursuing informers who might have harmed Poles. -
Mio fratello non mi raccontava com'era,
Mio fratello non mi raccontava com'era,
My brother did not tell me what it looked like, -
ma sapevo che doveva giustiziare un informatore, con il quale era entrato in contatto grazie al commercio nel ghetto.
ma sapevo che doveva giustiziare un informatore, con il quale era entrato in contatto grazie al commercio nel ghetto.
but I knew when he was directed to execute an informer with whom he was in touch through trading in the ghetto.