European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Aveva fatto domanda di naturalizzazione nel 1930 perché senza cittadinanza non gli riusciva facile trovare un lavoro.
Aveva fatto domanda di naturalizzazione nel 1930 perché senza cittadinanza non gli riusciva facile trovare un lavoro.
He applied for naturalization in 1930. Otherwise it was very difficult to find work. -
Io andavo a scuola a Nanterre, presso quella che all'epoca si chiamava "Ècole de la République".
Io andavo a scuola a Nanterre, presso quella che all'epoca si chiamava "Ècole de la République".
I went to school, “The Ecole Republique”, in Nanterre. -
La scuola si trovava dove oggi è situata la sede universitaria di Paris X.
La scuola si trovava dove oggi è situata la sede universitaria di Paris X.
The school has now disappeared to make way for the University Paris X. -
Lì ho frequentato le scuole fino ad ottenere il Certificat d’Etudes, all'età di 13 anni.
Lì ho frequentato le scuole fino ad ottenere il Certificat d’Etudes, all'età di 13 anni.
I went to that school until the age of 13 and got my Elementary School Certificate - Certificat d’Etudes. -
Per compiacere il professore che desiderava che continuassi gli studi, ho fatto l'esame di ammissione alle scuole superiori, ma il suo desiderio non coincideva col mio.
Per compiacere il professore che desiderava che continuassi gli studi, ho fatto l'esame di ammissione alle scuole superiori, ma il suo desiderio non coincideva col mio.
To please my teacher, I took an entry test for high school, but it was not my goal. -
All'epoca mio fratello era appena nato,
All'epoca mio fratello era appena nato,
At the time my brother had just been born, -
mia madre non lavorava, era malata, andavamo spesso dal dottore, soffriva di una malattia cardiaca,
mia madre non lavorava, era malata, andavamo spesso dal dottore, soffriva di una malattia cardiaca,
my mother was not working because she had a heart disease. -
e mio padre era un operaio, quindi non eravamo ricchi.
e mio padre era un operaio, quindi non eravamo ricchi.
We needed to call the doctor often and my father was only a worker, so we were not very rich. -
Da un lato, volevo aiutare la famiglia e lavorare.
Da un lato, volevo aiutare la famiglia e lavorare.
On one hand, I wanted to contribute to the family by working. -
Dall'altro - volevo essere libero e indipendente,
Dall'altro - volevo essere libero e indipendente,
On the other hand, I wanted -
volevo emanciparmi. Questo era anche più importante.
volevo emanciparmi. Questo era anche più importante.
to be free and independent. That was even more important. -
Quindi cominciai a lavorare all'età di 14 anni.
Quindi cominciai a lavorare all'età di 14 anni.
So at the age of 14, I started working. -
Eravamo già in un periodo di crisi, parliamo del 1937-1938, c'era anche molta disoccupazione.
Eravamo già in un periodo di crisi, parliamo del 1937-1938, c'era anche molta disoccupazione.
That was in 1937/1938, during the first crisis, and unemployment was a big issue. -
Ho fatto un po' di tutto, non avendo deciso per un apprendistato in particolare.
Ho fatto un po' di tutto, non avendo deciso per un apprendistato in particolare.
As I had learned no trade, I did a little bit of everything. -
Ho lavorato in una fabbrica di giocattoli, ho scaricato merci dalle barche della Senna…
Ho lavorato in una fabbrica di giocattoli, ho scaricato merci dalle barche della Senna…
I worked in a toy factory; I also worked unloading the little boats on the Seine. -
Non eravamo troppo selettivi, ai tempi, l'importante era trovare un lavoro, ci si adattava a tutto.
Non eravamo troppo selettivi, ai tempi, l'importante era trovare un lavoro, ci si adattava a tutto.
I was not very picky about the work, as it was quite hard to find a job at the time. -
La canzone sulla cospirazione
La canzone sulla cospirazione
Song about the conspiracy -
"C'è una parola: cospirazione.
"C'è una parola: cospirazione.
‘There is a word: the underground. -
Cosa significa? Nessuno lo sa.
Cosa significa? Nessuno lo sa.
What does it mean? No one knows. -
Un divertimento non comune, un cibo per l'anima.
Un divertimento non comune, un cibo per l'anima.
It’s a heavenly attraction, rather poor board.