European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Eravamo già in un periodo di crisi, parliamo del 1937-1938, c'era anche molta disoccupazione.
Eravamo già in un periodo di crisi, parliamo del 1937-1938, c'era anche molta disoccupazione.
That was in 1937/1938, during the first crisis, and unemployment was a big issue. -
Ho fatto un po' di tutto, non avendo deciso per un apprendistato in particolare.
Ho fatto un po' di tutto, non avendo deciso per un apprendistato in particolare.
As I had learned no trade, I did a little bit of everything. -
Ho lavorato in una fabbrica di giocattoli, ho scaricato merci dalle barche della Senna…
Ho lavorato in una fabbrica di giocattoli, ho scaricato merci dalle barche della Senna…
I worked in a toy factory; I also worked unloading the little boats on the Seine. -
Non eravamo troppo selettivi, ai tempi, l'importante era trovare un lavoro, ci si adattava a tutto.
Non eravamo troppo selettivi, ai tempi, l'importante era trovare un lavoro, ci si adattava a tutto.
I was not very picky about the work, as it was quite hard to find a job at the time. -
La canzone sulla cospirazione
La canzone sulla cospirazione
Song about the conspiracy -
"C'è una parola: cospirazione.
"C'è una parola: cospirazione.
‘There is a word: the underground. -
Cosa significa? Nessuno lo sa.
Cosa significa? Nessuno lo sa.
What does it mean? No one knows. -
Un divertimento non comune, un cibo per l'anima.
Un divertimento non comune, un cibo per l'anima.
It’s a heavenly attraction, rather poor board. -
Un'illusione, aria, etere, foschia?
Un'illusione, aria, etere, foschia?
An illusion, air, ether, mist? -
Eppure un significato ce l'ha!
Eppure un significato ce l'ha!
Yet quite essential it is! -
Perché la cospirazione è la cospirazione!
Perché la cospirazione è la cospirazione!
Cause the underground is the underground! -
È il senso della nostra vita!
È il senso della nostra vita!
That’s the bread of our lives! -
Ci vuole stile, ci vuole grazia
Ci vuole stile, ci vuole grazia
It is fab, it’s bliss, -
per portare una MG senza i documenti!
per portare una MG senza i documenti!
to carry an MG! -
(una mitragliatrice)
(una mitragliatrice)
(MG is a gun) -
Un comune cospiratore ha questo aspetto:
Un comune cospiratore ha questo aspetto:
An ordinary guerrilla looks as follows: -
è tranquillo, simpatico, ha buone maniere – niente che salti all'occhio!
è tranquillo, simpatico, ha buone maniere – niente che salti all'occhio!
He’s quiet, he’s nice, kind, nothing particular at all! -
Quando deve parlare, sta attento,
Quando deve parlare, sta attento,
Talking, he’s a clever guy, -
controlla anche sotto l'armadio che nessuno lo spii.
controlla anche sotto l'armadio che nessuno lo spii.
He’ll check up under the bed for a spy. -
Ah, questa cospirazione, la cospirazione!
Ah, questa cospirazione, la cospirazione!
The underground, the underground!