European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Dunque gli ultimi tedeschi che stavano facendo esplodere l'attrezzatura dal campo di aviazione prima di partire erano passati e li arrestarono.
Dunque gli ultimi tedeschi che stavano facendo esplodere l'attrezzatura dal campo di aviazione prima di partire erano passati e li arrestarono.
Then the last Germans who were exploding the equipment from the aviation camp before leaving passed by and arrested them. -
Li perquisirono e trovarono il revolver che avevo dato a Louis Meunier.
Li perquisirono e trovarono il revolver che avevo dato a Louis Meunier.
They searched them and found the revolver I had given to Louis Meunier. -
A lui non piacevano le armi, ma gliene diedi una, dicendogli della necessità di potersi difendere.
A lui non piacevano le armi, ma gliene diedi una, dicendogli della necessità di potersi difendere.
He didn’t like weapons, but I gave him one, telling him he needed it to defend himself. -
Trovarono anche il suo braccialetto FFI (Forces Françaises de l'Interieur – Forze Francesi dell'interno, cioè la Resistenza).
Trovarono anche il suo braccialetto FFI (Forces Françaises de l'Interieur – Forze Francesi dell'interno, cioè la Resistenza).
They found his FFI (Forces Françaises à l’Interieur – the French Forces inside the country which was the resistance) bracelet as well. -
I suoi genitori non mi hanno mai incolpato, ma mi chiedo sempre se le cose sarebbero andate diversamente, se non gli avessi dato il revolver.
I suoi genitori non mi hanno mai incolpato, ma mi chiedo sempre se le cose sarebbero andate diversamente, se non gli avessi dato il revolver.
His family never blamed me, but I always wonder if things would have happened differently, had I not given him a revolver. -
Temo che sia così. Tutto questo ebbe un enorme impatto su di me.
Temo che sia così. Tutto questo ebbe un enorme impatto su di me.
I am afraid so. It all had a big impact on me. -
Sarei stato lì con loro se non avessimo deciso che dovevo incontrare i compagni per la questione del sindaco.
Sarei stato lì con loro se non avessimo deciso che dovevo incontrare i compagni per la questione del sindaco.
I would have been there with them had we not decided that I would meet the comrades to get the mayor. -
Questo mostra quanto sia sottile il filo da cui pende la vita. Solo un po' di fortuna.
Questo mostra quanto sia sottile il filo da cui pende la vita. Solo un po' di fortuna.
That shows how thin the thread is life hangs on. Just a little bit of luck. -
Entrare in clandestinità; Attività
Entrare in clandestinità; Attività
Going in the underground; Activities -
Si poteva far parte del movimento di resistenza e avere una normale occupazione.
Si poteva far parte del movimento di resistenza e avere una normale occupazione.
One could be part of the resistance movement and have a normal occupation as well. -
Io lavoravo nella fabbrica di Simca.
Io lavoravo nella fabbrica di Simca.
I worked in the Simca factory. -
Era un'impresa italiana. Il direttore, Signor Picosi, era italiano.
Era un'impresa italiana. Il direttore, Signor Picosi, era italiano.
That was an Italian enterprise. The director, Mr.Picosi, was Italian. -
Prima della guerra producevano automobili. Durante l'occupazione furono costretti a produrre assi per i carri armati.
Prima della guerra producevano automobili. Durante l'occupazione furono costretti a produrre assi per i carri armati.
They produced cars before the war. During the occupation, we were forced to produce axels for tanks. -
Iniziammo a sabotare i macchinari durante il nostro turno.
Iniziammo a sabotare i macchinari durante il nostro turno.
We started sabotaging the machines during our work. -
All'inizio del 1943, Hitler iniziò a perdere in alcune battaglie.
All'inizio del 1943, Hitler iniziò a perdere in alcune battaglie.
In the beginning of 1943, Hitler had begun to lose some battles. -
Perse nella battaglia di Stalingrado, nella battaglia di Libia.
Perse nella battaglia di Stalingrado, nella battaglia di Libia.
He lost the battle of Stalingrad, the battle in Libya. -
Dovette mobilitare l'intera popolazione maschile, con l'occupazione di quasi tutta l'Europa.
Dovette mobilitare l'intera popolazione maschile, con l'occupazione di quasi tutta l'Europa.
He had to mobilize his entire male population, having occupied almost whole Europe. -
Doveva tenere rodato l'ingranaggio della guerra.
Doveva tenere rodato l'ingranaggio della guerra.
He had to keep his war machinery going. -
Era stato firmato un accordo tra il Governo francese di Pétain-Laval
Era stato firmato un accordo tra il Governo francese di Pétain-Laval
An agreement was signed between the French Pétain-Laval government -
e l'amministrazione tedesca, per creare il così detto STO (Lavoro Forzato).
e l'amministrazione tedesca, per creare il così detto STO (Lavoro Forzato).
and the German administration to create the so-called STO (Forced Labor).