European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
se c’era uno che aveva un po’ di coraggio
se c’era uno che aveva un po’ di coraggio
If there was one who had more courage than others -
allora ci mettevo anche un paio o due di ragazzi che erano dei tremoli
allora ci mettevo anche un paio o due di ragazzi che erano dei tremoli
I placed a few shy ones next to him. -
e poi quando dicevo “Non sparate, non sparate, non fumate
e poi quando dicevo “Non sparate, non sparate, non fumate
I told them: "Don't shoot, don't shoot, don't smoke -
in quella posizione lì
in quella posizione lì
when you're in that position -
e non fate vedere le parti bianche del corpo e del viso perché si vedono”
e non fate vedere le parti bianche del corpo e del viso perché si vedono”
and don't show the white parts of your body and your face because they can see you". -
e allora così ma chi invece non era attento, era un po’ così, distratto,
e allora così ma chi invece non era attento, era un po’ così, distratto,
That was it, but the ones that were paying less attention to these instructions or were distracted -
rimaneva fregato, perché loro erano attenti davvero, loro usavano questo qua.
rimaneva fregato, perché loro erano attenti davvero, loro usavano questo qua.
got into trouble because they took advantage of this. -
Oppure quando si era di guardia: fai la guardia e non dormire,
Oppure quando si era di guardia: fai la guardia e non dormire,
And when someone was to do surveillance duty: keep your eyes open and don't sleep, -
perché a militare si faceva la guardia così,
perché a militare si faceva la guardia così,
because during military service you do surveillance like this. -
infatti trovavi dei partigiani lì di guardia e poi dormivano.
infatti trovavi dei partigiani lì di guardia e poi dormivano.
But then again, you could find partisans doing surveillance and sleeping. -
Quando hai sonno chiedi il cambio stupido,
Quando hai sonno chiedi il cambio stupido,
If you're tired, ask for a change, you stupid, -
perché io dormo tranquillo se tu hai gli occhi aperti ma se dormi anche tu!
perché io dormo tranquillo se tu hai gli occhi aperti ma se dormi anche tu!
because I sleep quietly if you're keeping your eyes open, but if you sleep, too ... ?! -
E infatti dei casi sono successi purtroppo non li tocco perché sono troppo gravi,
E infatti dei casi sono successi purtroppo non li tocco perché sono troppo gravi,
And in fact these things happened, I'm not going to talk about it because they're too tragic, -
gente che si sono visti arrivare i tedeschi dentro, hanno fatto un massacro qua da noi
gente che si sono visti arrivare i tedeschi dentro, hanno fatto un massacro qua da noi
but it happened that the Germans came in and did a massacre -
perché non era attenta la guardia, mi capisci? Cioè inesperte.
perché non era attenta la guardia, mi capisci? Cioè inesperte.
because the guard wasn't paying attention. They had no experience. -
Oppure mi è capitato dalle parti di Parma,
Oppure mi è capitato dalle parti di Parma,
Another episode happened to me near Parma. -
un giorno abbiamo passato l’Enza,
un giorno abbiamo passato l’Enza,
One day we crossed the river Enza -
ci sono tre annegati uno di Rivalta e via via,
ci sono tre annegati uno di Rivalta e via via,
and three people drowned, one from Rivalta. -
andiamo là nei parmigiani
andiamo là nei parmigiani
So we reach the other shore and I went to the partisans of Parma -
gli chiedo “Quanti siete qua?” dice
gli chiedo “Quanti siete qua?” dice
and asked them: "How many are you here?" and one said: