European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
e qualcuno mi disse: "Io vado a racimolare qualche spicciolo."
e qualcuno mi disse: "Io vado a racimolare qualche spicciolo."
Someone said: “I will do some collecting.” -
I soldi che avevamo raccolto, li usammo per la "Rote Hilfe" (Soccorso Rosso, organizzazione a sostegno politico)
I soldi che avevamo raccolto, li usammo per la "Rote Hilfe" (Soccorso Rosso, organizzazione a sostegno politico)
And the money we collected there, we used for the ‘Rote Hilfe’ (political helping organisation). -
In questo modo avremmo potuto finanziare diverse cose.
In questo modo avremmo potuto finanziare diverse cose.
That way you could sometimes raise money to finance things. -
Persino alcuni delle SA che stavano tornando dal Mar Baltico, ci diedero dei soldi.
Persino alcuni delle SA che stavano tornando dal Mar Baltico, ci diedero dei soldi.
Even SA people, who were on their way back from the Baltic Sea, gave money. -
Grande Depressione, Attacco delle SA al campo estivo
Grande Depressione, Attacco delle SA al campo estivo
Worldwide economic crisis, SA-attack on childrens camp -
Allora i comunisti avevano lanciato lo slogan:
Allora i comunisti avevano lanciato lo slogan:
At that time the communists propagated the slogan: -
"Chi vota Hindenburg vota Hitler e chi vota Hitler vota per la guerra."
"Chi vota Hindenburg vota Hitler e chi vota Hitler vota per la guerra."
“Who votes for Hindenburg, votes for Hitler and who votes for Hitler, votes for war.” -
La Crisi economica del 1929 incise sulla Germania.
La Crisi economica del 1929 incise sulla Germania.
The Great Depression affected Germany. -
Avevamo più di 6 milioni di disoccupati.
Avevamo più di 6 milioni di disoccupati.
There were more than 6 millions of unemployed people. -
Nelle aziende si leggeva il cartello: "Non assumiamo nessuno!" Adesso non si fanno più quei cartelli.
Nelle aziende si leggeva il cartello: "Non assumiamo nessuno!" Adesso non si fanno più quei cartelli.
Companies put signs up: “We do not recruit.” -
La situazione di inquietudine e soprattutto la disoccupazione giovanile
La situazione di inquietudine e soprattutto la disoccupazione giovanile
And the troubles well, youngsters mainly, who did not have a job. -
portarono al fenomeno della radicalizzazione.
portarono al fenomeno della radicalizzazione.
That led to radicalizations. -
Al tempo ci furono anche molti omicidi.
Al tempo ci furono anche molti omicidi.
So many murders happened at that time, as well. -
Gli oppositori politici vennero assassinati.
Gli oppositori politici vennero assassinati.
Political opponents were murdered. -
Anche noi sperimentammo qualcosa di simile. Eravamo fuori e le SA ci aggredirono.
Anche noi sperimentammo qualcosa di simile. Eravamo fuori e le SA ci aggredirono.
We witnessed something like this, too. One day, we were out and about, when we were attacked by SA people. -
Un altro esempio ci fu nel 1932.
Un altro esempio ci fu nel 1932.
And then another example: In 1932 -
Con i bambini della Fichte eravamo in vacanza nel Mar Baltico
Con i bambini della Fichte eravamo in vacanza nel Mar Baltico
we went on a holiday to the Baltic Sea with the children from ‘Fichte’. -
e una colonia (organizzata dai social democratici) venne assaltata dalle SA.
e una colonia (organizzata dai social democratici) venne assaltata dalle SA.
During this time a holiday camp (which had been organized by the social democrats) was attacked by the SA. -
Durante l'assalto, molti bambini e adulti rimasero feriti.
Durante l'assalto, molti bambini e adulti rimasero feriti.
Children and adults were injured during this attack. -
Avrebbero dovuto attaccare anche noi teoricamente,
Avrebbero dovuto attaccare anche noi teoricamente,
We were meant to be attacked, too,