European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
quando fu arrestato mio fratello.
quando fu arrestato mio fratello.
as my brother was arrested. -
Venne arrestato perché era sovversivo.
Venne arrestato perché era sovversivo.
He was arrested for being a subversive. -
Venivano chiamati i sovversivi, cioè quelli che non la pensavano come la pensava il duce.
Venivano chiamati i sovversivi, cioè quelli che non la pensavano come la pensava il duce.
That’s how the regime labelled those who didn’t agree with the Duce. -
Questi sovversivi avevano fatto casa per casa, tra loro giovani, quindi la rete
Questi sovversivi avevano fatto casa per casa, tra loro giovani, quindi la rete
The Communist party underground network was constantly growing. -
del Partito Comunista di allora si diffondeva sempre di più.
del Partito Comunista di allora si diffondeva sempre di più.
The young subversives organized themselves house by house. -
Cioè i capi erano già stati arrestati molto prima, mandati al confine.
Cioè i capi erano già stati arrestati molto prima, mandati al confine.
The Communist leaders had already been arrested a long time before and sent to confinement. -
Sembrava che non ci fosse più la testa che dirigesse,
Sembrava che non ci fosse più la testa che dirigesse,
Therefore it might have seemed that there was no leadership left. -
invece c’era una rete,
invece c’era una rete,
But there was this network, -
se volete molto labile, molto sottile, però che si espandeva pian piano, sotto sotto e che veniva alimentata dai discorsi di questi giovani che tra di loro si facevano,
se volete molto labile, molto sottile, però che si espandeva pian piano, sotto sotto e che veniva alimentata dai discorsi di questi giovani che tra di loro si facevano,
as fragile as it could have been which was secretly growing thanks to the words and the work of these young men. -
quindi oggi erano due, domani erano tre perché trovavano
quindi oggi erano due, domani erano tre perché trovavano
If there were two people one day, there were three the following one, -
veramente molta gente che oramai cominciava ad essere stanca del fascismo.
veramente molta gente che oramai cominciava ad essere stanca del fascismo.
since they were finding more and more people who were tired of fascism. -
Nel ’39 mia mamma non ha retto a questa situazione
Nel ’39 mia mamma non ha retto a questa situazione
In 1939 my mother died. -
perché la famosa contessa ci mandò una lettera dicendo
perché la famosa contessa ci mandò una lettera dicendo
She couldn't face the situation any longer when the landlord sent us a letter -
che lei non poteva mantenere una famiglia antifascista.
che lei non poteva mantenere una famiglia antifascista.
telling us that she could not maintain an antifascist family. -
Avevo 14 anni ed ero senza papà e senza mamma.
Avevo 14 anni ed ero senza papà e senza mamma.
I was fourteen and both my parents were dead. -
Poi dovemmo abbandonare tutto, gli amici, e tutto quello che c’era
Poi dovemmo abbandonare tutto, gli amici, e tutto quello che c’era
Then we had to leave everything, all our friends and all we had. -
e ci siamo spostati e siamo andati a Gazzata di San Martino in Rio,
e ci siamo spostati e siamo andati a Gazzata di San Martino in Rio,
We moved to Gazzata di San Martino in Rio. -
e grazie che abbiamo trovato un padrone che ci ha dato un fondo da lavorare.
e grazie che abbiamo trovato un padrone che ci ha dato un fondo da lavorare.
We were lucky to find a landlord willing to give us a piece of land to farm. -
Forse sapevano già che la nostra era una famiglia antifascista, in virtù di quella rete di cui parlavo prima,
Forse sapevano già che la nostra era una famiglia antifascista, in virtù di quella rete di cui parlavo prima,
I guess they already knew we were antifascists. -
e mi chiesero se gli davo una mano in alcuni lavori
e mi chiesero se gli davo una mano in alcuni lavori
They asked me if I wanted to help them out