European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
che i tedeschi e i cecoslovacchi fossero uno contro l'altro.
che i tedeschi e i cecoslovacchi fossero uno contro l'altro.
that the Germans and the Czechs were one against the other. -
La versione nazionalista dei fatti è un tentativo tardivo per sviare dai veri problemi che avevamo ai tempi.
La versione nazionalista dei fatti è un tentativo tardivo per sviare dai veri problemi che avevamo ai tempi.
A nationalistic perspective is a belated attempt to distract from the real problems we had at that time. -
Dopoguerra, politiche commemorative, "traditori"
Dopoguerra, politiche commemorative, "traditori"
Post-war times, memorial policies, “traitors” -
I principali nazisti si sono nascosti.
I principali nazisti si sono nascosti.
The main Nazis, they hid away. -
Al tempo, quando c'erano i partigiani.
Al tempo, quando c'erano i partigiani.
Back then, when the partisans were there. -
Alcuni di loro sono tornati fuori dai loro buchi alla fine di maggio
Alcuni di loro sono tornati fuori dai loro buchi alla fine di maggio
Some of them came back out of their holes the end of May -
e per un po' sono stati come la Stasi (la polizia segreta della Germania Est).
e per un po' sono stati come la Stasi (la polizia segreta della Germania Est).
and for a while they were like the Stasi (secret police of East Germany). -
Col passare del tempo si sono mostrati di nuovo nazisti.
Col passare del tempo si sono mostrati di nuovo nazisti.
Again, as time went on they showed themselves as Nazis. -
Credevano che fossimo noi i traditori.
Credevano che fossimo noi i traditori.
They believed us to be the betrayers. -
Perfino oggi la parola 'traditore' o 'traditore della libertà' è ancora impressa.
Perfino oggi la parola 'traditore' o 'traditore della libertà' è ancora impressa.
Even today the word ‘betrayer’ or ‘betrayer of freedom’ sticks to us. -
Come può un austriaco o un'autorità dire 'traditore'?
Come può un austriaco o un'autorità dire 'traditore'?
How can an Austrian or authority say ‘betrayer’? -
In quei giorni in cui avveniva l'appello: 'Andiamo contro i fascisti, per l'Austria' - dov'era la gente?
In quei giorni in cui avveniva l'appello: 'Andiamo contro i fascisti, per l'Austria' - dov'era la gente?
In those days when the roll call came: “Let’s go against fascism, for Austria” – where were the people? -
A Stalingrado hanno combattuto per l'Austria?
A Stalingrado hanno combattuto per l'Austria?
In Stalingrad, did they fight for Austria? -
I modi sono coi diversi e non saremo mai d'accordo su quel che è successo.
I modi sono coi diversi e non saremo mai d'accordo su quel che è successo.
The ways are so different and we will never agree about what happened. -
Noi celebriamo la grande festa e gli altri sono i perdenti.
Noi celebriamo la grande festa e gli altri sono i perdenti.
We celebrate the big party and the others are the losers. -
Per quelli che erano membri della Wehrmacht tedesca,
Per quelli che erano membri della Wehrmacht tedesca,
For the ones who were members of the German ‘Wehrmacht’, -
il governatore e le autorità depongono sempre ghirlande il giorno di Ognissanti.
il governatore e le autorità depongono sempre ghirlande il giorno di Ognissanti.
the governor and authorities always lay down wreaths on All Saint’s Day. -
Ma mai davanti la tomba dei partigiani.
Ma mai davanti la tomba dei partigiani.
But never in front of a partisan’s grave. -
Ci sono 53 monumenti e tombe dei partigiani in Carinzia.
Ci sono 53 monumenti e tombe dei partigiani in Carinzia.
There are 53 monuments and graves of the partisans in Carinthia. -
Nessuno ha mai deposto una ghirlanda - nessuno, ufficialmente.
Nessuno ha mai deposto una ghirlanda - nessuno, ufficialmente.
Nobody ever put a wreath down – nobody, officially.