European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Tre giorni dopo a Bayreuth, l'ufficio distrettuale di leva saltò in aria con tutto lo schedario.
Tre giorni dopo a Bayreuth, l'ufficio distrettuale di leva saltò in aria con tutto lo schedario.
Three days later the district recruiting office in Bayreuth was blown up with the entire file. -
Nella fabbrica d'armi, la macchina più importante fu distrutta. La parte più difficile:
Nella fabbrica d'armi, la macchina più importante fu distrutta. La parte più difficile:
In the ammunition factory the most important machine was blown up and the most difficult: -
nell'aerodromo, facemmo esplodere due macchine su tre.
nell'aerodromo, facemmo esplodere due macchine su tre.
on the air field we blew up two out of three machines. -
Non io, ma gli antifascisti di Bayreuth. Io però li aiutai come recluta.
Non io, ma gli antifascisti di Bayreuth. Io però li aiutai come recluta.
It wasn’t me, that were the anti-fascists from Bayreuth, but I helped. -
La questione era: cosa si poteva fare da soldati in un territorio sconosciuto?
La questione era: cosa si poteva fare da soldati in un territorio sconosciuto?
The question was what you were able do as a soldier in an unfamiliar environment. -
Cercammo sempre di creare gruppi antifascisti,
Cercammo sempre di creare gruppi antifascisti,
We always tried to build anti-fascist cells and if it was one man or two. -
ma non era facile scoprire chi la pensava come noi.
ma non era facile scoprire chi la pensava come noi.
It was not easy to find out where somebody was, thinking the same as you. -
Dovevamo fare attenzione ad alcune domande.
Dovevamo fare attenzione ad alcune domande.
You had to proceed carefully with questions. -
A volte si facevano delle battute e dal modo in cui reagivano
A volte si facevano delle battute e dal modo in cui reagivano
Sometimes somebody told a joke and you could tell by the kind of reaction: -
si capiva chi era un oppositore del fascismo o chi si indignava davanti a quelle battute contro i nazisti.
si capiva chi era un oppositore del fascismo o chi si indignava davanti a quelle battute contro i nazisti.
is he an opponent of fascism or not. -
Nel tempo in cui fui soldato, ci fu sempre e ovunque un gruppo antifascista all'interno dell'unità.
Nel tempo in cui fui soldato, ci fu sempre e ovunque un gruppo antifascista all'interno dell'unità.
Wherever I went, within short time I always had an anti-fascist cell in my unit. -
Fu ancora meglio dopo la mia grave ferita.
Fu ancora meglio dopo la mia grave ferita.
It was a lot easier later, after I was badly wounded -
Come piccolo gruppo cercammo di fare il possibile.
Come piccolo gruppo cercammo di fare il possibile.
and we tried as a small group to do what we could. -
Quindi gli mettemmo i bastoni tra le ruote. Sapevamo che uno solo non poteva ottenere molto,
Quindi gli mettemmo i bastoni tra le ruote. Sapevamo che uno solo non poteva ottenere molto,
Like throw a spanner in the works a little bit, being aware that alone one cannot achieve a lot. -
ma quando azioni come queste continuano a ripetersi,
ma quando azioni come queste continuano a ripetersi,
But if something like that keeps happening frequently, -
non si tratta solo di calmare la propria coscienza: io ero contrario e ho fatto qualcosa contro di loro.
non si tratta solo di calmare la propria coscienza: io ero contrario e ho fatto qualcosa contro di loro.
it is not only a question of calming your conscience: I was against it; I have done something about it. -
Si tratta anche di mostrare l'altra parte:
Si tratta anche di mostrare l'altra parte:
On the other side you could show: -
"Non potete fare quello che volete. Noi vi teniamo d'occhio!"
"Non potete fare quello che volete. Noi vi teniamo d'occhio!"
“You cannot do what you want. We are here and we are keeping an eye on you!” -
Atti di sabotaggio
Atti di sabotaggio
Acts of sabotage -
Lavoravamo in gruppi di tre persone.
Lavoravamo in gruppi di tre persone.
We worked in groups of three,