European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Quindi gli mettemmo i bastoni tra le ruote. Sapevamo che uno solo non poteva ottenere molto,
Quindi gli mettemmo i bastoni tra le ruote. Sapevamo che uno solo non poteva ottenere molto,
Like throw a spanner in the works a little bit, being aware that alone one cannot achieve a lot. -
ma quando azioni come queste continuano a ripetersi,
ma quando azioni come queste continuano a ripetersi,
But if something like that keeps happening frequently, -
non si tratta solo di calmare la propria coscienza: io ero contrario e ho fatto qualcosa contro di loro.
non si tratta solo di calmare la propria coscienza: io ero contrario e ho fatto qualcosa contro di loro.
it is not only a question of calming your conscience: I was against it; I have done something about it. -
Si tratta anche di mostrare l'altra parte:
Si tratta anche di mostrare l'altra parte:
On the other side you could show: -
"Non potete fare quello che volete. Noi vi teniamo d'occhio!"
"Non potete fare quello che volete. Noi vi teniamo d'occhio!"
“You cannot do what you want. We are here and we are keeping an eye on you!” -
Atti di sabotaggio
Atti di sabotaggio
Acts of sabotage -
Lavoravamo in gruppi di tre persone.
Lavoravamo in gruppi di tre persone.
We worked in groups of three, -
Per stringere accordi, si incontravano un membro per gruppo
Per stringere accordi, si incontravano un membro per gruppo
made agreements, always three. -
in posti dove non potevano sentirci e preparavano le operazioni.
in posti dove non potevano sentirci e preparavano le operazioni.
We met somewhere, where we could not be overheard, to prepare missions. -
Si trattava di attaccare volantini o poster
Si trattava di attaccare volantini o poster
Whether they were campaigns with flyers or posters -
e più tardi, quando notammo che non era abbastanza, di atti di sabotaggio.
e più tardi, quando notammo che non era abbastanza, di atti di sabotaggio.
or later on, when we realised that we did not achieve enough, acts of sabotage. -
Mezzo anno dopo l'invasione, le due aziende più grandi a Eger,
Mezzo anno dopo l'invasione, le due aziende più grandi a Eger,
Half a year after the invasion the two biggest companies in Eger, -
che vendevano bici, cominciarono a produrre armamenti.
che vendevano bici, cominciarono a produrre armamenti.
two bicycle companies, were halfway changed into armament factories. -
Allora pensammo: "Finalmente è arrivato il momento della campagna di poster!"
Allora pensammo: "Finalmente è arrivato il momento della campagna di poster!"
We thought: “Now the time is right for a big poster campaign!” -
Ogni gruppo attaccò 10 poster durante la notte
Ogni gruppo attaccò 10 poster durante la notte
Every group put up 10 posters during the night -
e salvo un'eccezione nella piazza del mercato davanti alle SS
e salvo un'eccezione nella piazza del mercato davanti alle SS
and apart from one exception, which was the market square opposite the SS, -
in cui i poster erano stati tolti,
in cui i poster erano stati tolti,
all the other posters were hanging. -
tutti gli altri erano rimasti attaccati. La mattina, le persone si avvicinarono ai manifesti in cui era scritto:
tutti gli altri erano rimasti attaccati. La mattina, le persone si avvicinarono ai manifesti in cui era scritto:
In the morning the people walked past these posters, on which was written: -
"Così la guerra viene preparata. Difendetevi in tempo, prima che sia troppo tardi."
"Così la guerra viene preparata. Difendetevi in tempo, prima che sia troppo tardi."
“This is how the war is being prepared, resist early enough, before it is too late.” -
Ma solo quando poi ci chiedemmo cosa avessimo raggiunto,
Ma solo quando poi ci chiedemmo cosa avessimo raggiunto,
But we then asked ourselves: “What did we achieve?”