European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
l’assalto una notte con i SAP e i GAP, tutti i partigiani della resistenza e abbiamo, ci siamo organizzati
l’assalto una notte con i SAP e i GAP, tutti i partigiani della resistenza e abbiamo, ci siamo organizzati
SAPs, GAPs and all the partisans attacked during the night -
tramite i due paratori quelli che li portavano al raduno e siamo andati fino in montagna a portarli, centodieci buoi. E’ stata una cosa...
tramite i due paratori quelli che li portavano al raduno e siamo andati fino in montagna a portarli, centodieci buoi. E’ stata una cosa...
and took a cattle herd of one hundred and ten into the mountains with two cattlemen. -
Grande. Grande perché è stato un sacrificio enorme.
Grande. Grande perché è stato un sacrificio enorme.
It was great, because of the effort it took. -
La strada del Rubbianino allora c’erano due siepi alte tre metri poi di biancospino ed era tutto scuro e si andava così come era possibile.
La strada del Rubbianino allora c’erano due siepi alte tre metri poi di biancospino ed era tutto scuro e si andava così come era possibile.
The Rubbianino road had two hedges three meters tall; it was absolutely dark. -
E il problema era cominciare a viaggiare su questi buoi, perché è una cosa molto...
E il problema era cominciare a viaggiare su questi buoi, perché è una cosa molto...
The difficult thing was to get the cattle moving. -
l’abbiamo curata nel senso che questi paratori qua che portavano lì i buoi ci hanno insegnato, dice ne leghiamo quattro per le corna con la fune, quelli che avevano la coppa grossa
l’abbiamo curata nel senso che questi paratori qua che portavano lì i buoi ci hanno insegnato, dice ne leghiamo quattro per le corna con la fune, quelli che avevano la coppa grossa
The cattlemen taught us to tie four of them together by the horns with some rope. -
che avevano lavorato, che avevano portato il giogo, e dice li mettiamo davanti e lasciamo andare tutti gli altri e partiamo.
che avevano lavorato, che avevano portato il giogo, e dice li mettiamo davanti e lasciamo andare tutti gli altri e partiamo.
We put them in front of the group and set off, leaving the others free. -
Siamo arrivati fino a Cerredolo dei Coppi.
Siamo arrivati fino a Cerredolo dei Coppi.
So we made it to Cerredolo dei Coppi. -
I sentieri cosiddetti partigiani erano conosciuti più delle strade.
I sentieri cosiddetti partigiani erano conosciuti più delle strade.
We knew the partisan paths better than normal roads. -
E siamo arrivati a Cerredolo dei Coppi con tutti i buoi,
E siamo arrivati a Cerredolo dei Coppi con tutti i buoi,
So we made it to Cerredolo dei Coppi with all the cattle. -
che poi lì era il problema portare un mucchio di bestie così, era un problema.
che poi lì era il problema portare un mucchio di bestie così, era un problema.
Getting them there really was a problem. -
E c’era anche mio fratello, l’intendenza di finanza, lo chiamavano intendenza
E c’era anche mio fratello, l’intendenza di finanza, lo chiamavano intendenza
My brother was also there, people used to call him the tax collector -
per il mangiare, i vestiti...
per il mangiare, i vestiti...
because of what he ate and how he dressed. -
E lì abbiamo discusso un pochino dei buoi come metterli,
E lì abbiamo discusso un pochino dei buoi come metterli,
We discussed about where to put the cattle. -
e li abbiamo dislocati due o tre buoi in ogni casa di contadini.
e li abbiamo dislocati due o tre buoi in ogni casa di contadini.
We decided to take two or three to each farm. -
Ai contadini gli sono serviti molto ad arare il terreno, perché il petrolio era requisito dai tedeschi, la benzina,
Ai contadini gli sono serviti molto ad arare il terreno, perché il petrolio era requisito dai tedeschi, la benzina,
Farmers made great use of them, using them to plough the land. The Germans had seized petrol -
non era possibile arare il terreno con i trattori e usavano questi buoi.
non era possibile arare il terreno con i trattori e usavano questi buoi.
and farmers could not use tractors. -
Però ogni tanto qualcuno... eh... c’era da mangiare, perché in montagna macellavano un bue
Però ogni tanto qualcuno... eh... c’era da mangiare, perché in montagna macellavano un bue
Still, at times, a cow was butchered and we all had some meat to eat, -
poi dopo veniva distribuito dal personale addetto a dislocare.
poi dopo veniva distribuito dal personale addetto a dislocare.
since there were personnel who distributed it around. -
Azione per scambio prigionieri (Muso)
Azione per scambio prigionieri (Muso)
Action for exchange of prisoners