European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
C'era un ristorante ebraico nel ghetto, nel '42, dove era possibile trovare di tutto.
C'era un ristorante ebraico nel ghetto, nel '42, dove era possibile trovare di tutto.
There was a restaurant, a Jewish one, in the ghetto, in 1942, where you could get everything. -
Cose che non si trovavano neanche nella parte ariana…
Cose che non si trovavano neanche nella parte ariana…
Even on the Aryan side you could not find it… -
Mentre fuori, per strada – solo cadaveri, corpi nudi…
Mentre fuori, per strada – solo cadaveri, corpi nudi…
And when you get to the street, only dead bodies, naked… -
E la polizia… Quando entravo nel ghetto, avevo paura solo della polizia ebraica. Nessun altro.
E la polizia… Quando entravo nel ghetto, avevo paura solo della polizia ebraica. Nessun altro.
And that police… I, if I was going into the ghetto, I was scared only of the Jewish police. Nobody else. -
Perché nel ghetto non ho mai visto i tedeschi sparare agli ebrei.
Perché nel ghetto non ho mai visto i tedeschi sparare agli ebrei.
Because I had never seen that a German shot a Jew in the ghetto. -
Mentre vidi con i propri occhi come la polizia ebraica uccideva gli ebrei.
Mentre vidi con i propri occhi come la polizia ebraica uccideva gli ebrei.
But I saw Jewish police killing Jews in the ghetto. And I saw it. -
All'epoca non li capivo.
All'epoca non li capivo.
I did not understand them at that time. -
Solo a Majdanek capì a cosa era dovuto.
Solo a Majdanek capì a cosa era dovuto.
When I got to Majdanek, I understood what it was about. -
Quel gruppo di persone, quelli che gestivano il ghetto, volevano sopravvivere a tutti i costi.
Quel gruppo di persone, quelli che gestivano il ghetto, volevano sopravvivere a tutti i costi.
This group of people, those who were managing the ghetto, wanted to survive at all costs. -
Del resto, non erano i tedeschi quelli che formavano colonne di ebrei da mandare all'Umschlagplatz.
Del resto, non erano i tedeschi quelli che formavano colonne di ebrei da mandare all'Umschlagplatz.
It was not the Germans who were preparing the long lines of Jews who were sent to Umschlagplatz. -
Lo facevano gli ebrei, quei poliziotti ebrei.
Lo facevano gli ebrei, quei poliziotti ebrei.
Jews were doing that, those Jewish policemen. -
Gli era stato detto che dovevano far arrivare alla rampa quattrocento ebrei,
Gli era stato detto che dovevano far arrivare alla rampa quattrocento ebrei,
They were told to deliver four hundred Jews, -
e loro portarono per il trasporto quattrocento ebrei.
e loro portarono per il trasporto quattrocento ebrei.
so they were taking four hundred Jews to the loading ramp, to the transport. -
Coinvolgimento nella resistenza armata
Coinvolgimento nella resistenza armata
Getting involved in the armed resistance -
E iniziò la nostra attività, parliamo di quella parte legata alla beneficenza.
E iniziò la nostra attività, parliamo di quella parte legata alla beneficenza.
And the cooperation started, they said charity part. -
In quel tempo inoltre usciva già il "Bollettino Informativo".
In quel tempo inoltre usciva già il "Bollettino Informativo".
And at that time additionally, the news magazine came out. -
Al nostro gruppo in quel primo periodo ce lo consegnava Mietek Wiącek.
Al nostro gruppo in quel primo periodo ce lo consegnava Mietek Wiącek.
The deliverer of this for our group was Mietek Wiącek. -
In seguito i nostri gruppi iniziarono a dividersi.
In seguito i nostri gruppi iniziarono a dividersi.
Then our groups divided. -
Io rimasi nel gruppo che era in contatto
Io rimasi nel gruppo che era in contatto
I was left in that group which was in contact -
con il capitano dell'intelligence militare prima della guerra, Tadeusz Wasilewski.
con il capitano dell'intelligence militare prima della guerra, Tadeusz Wasilewski.
with the captain of the pre-war military intelligence, Tadeusz Wasilewski.