European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Aveva sempre sognato di andare in America.
Aveva sempre sognato di andare in America.
He was called Dzanuk as he was always dreaming about going to America, -
Il suo nome era Janek Mackiewicz.
Il suo nome era Janek Mackiewicz.
that is why he was called like that, but his real last name was Mackiewicz, Janek Mackiewicz. -
Decise che avrebbe potuto portarli a cavallo per circa 100 chilometri, in Bielorussia, dalla famiglia Fedecki.
Decise che avrebbe potuto portarli a cavallo per circa 100 chilometri, in Bielorussia, dalla famiglia Fedecki.
He decided, that he could take them by horse about 100 kilometers to Belarus to the Fedecki family. -
Alla fine morirono lì.
Alla fine morirono lì.
They died there by the way. -
Così una famiglia partì.
Così una famiglia partì.
So one family left our place. -
Andai a Vilnius, avevo un luogo di contatto perché dovevo procurare dei documenti per una persona
Andai a Vilnius, avevo un luogo di contatto perché dovevo procurare dei documenti per una persona
I went to Vilnius, I had a contact spot because I had to get documents for one person -
che doveva venire da me a Orwidów, prendere quei documenti e partire, penso, per Varsavia.
che doveva venire da me a Orwidów, prendere quei documenti e partire, penso, per Varsavia.
who was supposed to come to me in Orwidów, take those documents and go, I guess to Warsaw. -
Andai da una signora che avevo visto una volta sola nella vita.
Andai da una signora che avevo visto una volta sola nella vita.
I went to a lady that I saw once in my life. -
Lì era stato fissato il mio luogo di contatto.
Lì era stato fissato il mio luogo di contatto.
It was my contact spot. -
Lei mi disse che avrei potuto salvare un bambino.
Lei mi disse che avrei potuto salvare un bambino.
She said to me: you can save a child. -
Sorrisi anche perché i bambini non mi piacciono per niente, sono terribili.
Sorrisi anche perché i bambini non mi piacciono per niente, sono terribili.
Additionally, I did not like children, they were horrible. -
Quindi c'era questa storia per cui una sua amica di Varsavia, anzi più di Vilnius,
Quindi c'era questa storia per cui una sua amica di Varsavia, anzi più di Vilnius,
So there is a story that her friend from Warsaw, not exactly from Warsaw, she was more from Vilnius. -
con cui prima della guerra aveva seguito qualche corso di pronto soccorso,
con cui prima della guerra aveva seguito qualche corso di pronto soccorso,
Before the Second World War they took part in some first-aid course. -
aveva i genitori a Vilnius e a loro aveva affidato la sua figlia di 3 anni.
aveva i genitori a Vilnius e a loro aveva affidato la sua figlia di 3 anni.
So she had parents in Vilnius and her child, it was a girl who was 3 years old was left at her parents. -
Lei viveva a Grodno perché il marito era un ingegnere chimico
Lei viveva a Grodno perché il marito era un ingegnere chimico
She was living in Grodno as her husband was chemistry engineer -
e lavorava a Grodno, per l'Unione Sovietica, in qualche fabbrica chimica.
e lavorava a Grodno, per l'Unione Sovietica, in qualche fabbrica chimica.
and worked in Grodno in a chemical factory for the Soviet Union -
Quando scoppiò la guerra con i tedeschi, il sig. Józef venne mobilitato e portato in profondità dell'Unione Sovietica per avviare lì delle fabbriche.
Quando scoppiò la guerra con i tedeschi, il sig. Józef venne mobilitato e portato in profondità dell'Unione Sovietica per avviare lì delle fabbriche.
and when the war broke out, Mr. Józef was deported into the Soviet Union to set up some factories there, -
Anche sua moglie con il secondo figlio, più piccolo, venne mandata da qualche parte in Russia.
Anche sua moglie con il secondo figlio, più piccolo, venne mandata da qualche parte in Russia.
and his wife with the second child, was sent somewhere into Russia. -
La figlia aveva dei documenti molto buoni perché questa mia conoscente era ariana
La figlia aveva dei documenti molto buoni perché questa mia conoscente era ariana
The child had very good papers as my college was Aryan -
e aveva deciso di darle il suo cognome, anzi il cognome del marito.
e aveva deciso di darle il suo cognome, anzi il cognome del marito.
and decided to give her last name and exactly the last name of her husband.