European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Quando siamo arrivati lì però, eravamo in due, il distaccamento era andato dalla parte del parmigiano:
Quando siamo arrivati lì però, eravamo in due, il distaccamento era andato dalla parte del parmigiano:
When I and another colleague arrived there they had left to Parma. -
non trovando ancora il mio distaccamento abbiamo cercato di andare al distaccamento più vicino,
non trovando ancora il mio distaccamento abbiamo cercato di andare al distaccamento più vicino,
Since we coudln't find our detachment we decided to look for the nearest detachment, -
quel distaccamento lì che si chiamava “Antifascista”.
quel distaccamento lì che si chiamava “Antifascista”.
called the "Anti-fascist". -
Allora abbiamo detto va bene stiamo qua fintanto che rientra il nostro distaccamento,
Allora abbiamo detto va bene stiamo qua fintanto che rientra il nostro distaccamento,
So we stayed with them until our detachment, the "Cervi", came back, -
che era il “Cervi”, e poi dopo ne parleremo.
che era il “Cervi”, e poi dopo ne parleremo.
and then we would have talked about it. -
Abbiamo fatto amicizia nel distaccamento dell’”Antifascista” e per me era un distaccamento che mi piaceva
Abbiamo fatto amicizia nel distaccamento dell’”Antifascista” e per me era un distaccamento che mi piaceva
It was a nice group, I made some friends there, -
perché eravamo affiatati con tutti e quindi era una cosa che mi stava bene.
perché eravamo affiatati con tutti e quindi era una cosa che mi stava bene.
we were all getting along very well. -
Fintanto che abbiamo incontrato ancora il “Cervi” allora io con Pancio,
Fintanto che abbiamo incontrato ancora il “Cervi” allora io con Pancio,
When our Cervi detachment came back I told Pancio, -
allora si era messo quel nome lì, gli ho detto “Pancio vieni con noi
allora si era messo quel nome lì, gli ho detto “Pancio vieni con noi
who by that time had adopted this nickname, that I would like to stay in the "Anti-Fascist" detachment -
che qua si sta bene, si sta meglio”
che qua si sta bene, si sta meglio”
because we were doing fine there. -
perché là pativamo fame invece qua ce n’era da mangiare:
perché là pativamo fame invece qua ce n’era da mangiare:
We were starving in the other detachment but here they had food. -
era anche una zona più ricca, c’erano più contadini invece là c’erano solo boschi e niente altro.
era anche una zona più ricca, c’erano più contadini invece là c’erano solo boschi e niente altro.
And it was a richer area, there were peasants whereas there only woods and nothing else existed. -
E mi fa “No, sto bene qua anch’io e quindi Ne parleremo”.
E mi fa “No, sto bene qua anch’io e quindi Ne parleremo”.
And he said: "No, I'm fine in my group, we'll talk about it". -
Dopo il parlare l’abbiamo trascurato
Dopo il parlare l’abbiamo trascurato
But we didn't talk anymore -
e dopo è successo quello che è successo al distaccamento “Cervi”, che l’hanno massacrato:
e dopo è successo quello che è successo al distaccamento “Cervi”, che l’hanno massacrato:
and then the massacre of the Cervi detachment happened, they were all killed. -
come è stato circondato e si sono arresi li hanno uccisi tutti quanti.
come è stato circondato e si sono arresi li hanno uccisi tutti quanti.
They got surrounded and surrendered but were all killed. -
Per noi anche quel periodo lì è stata una delusione
Per noi anche quel periodo lì è stata una delusione
We were very disappointed by then. -
che eravamo proprio giù di morale, che se non c’era da provvedere a qualche rimedio la faccenda si metteva male.
che eravamo proprio giù di morale, che se non c’era da provvedere a qualche rimedio la faccenda si metteva male.
Our spirits were really low and we had only negative perspectives. -
Senz’altro qua alla commemorazione del 17, che sarà poi il 21
Senz’altro qua alla commemorazione del 17, che sarà poi il 21
When the commemoration here will be held on the 17th, or on the 21st -
perché si fa sempre alla domenica,
perché si fa sempre alla domenica,
because it's always being celebrated on Sundays,