European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Ve la dico?
Ve la dico?
Shall I recite it for you? -
Questa poesia che era dal titolo “Garibaldina”:
Questa poesia che era dal titolo “Garibaldina”:
It's called "Garibaldina". -
“Eroina che passi ardita e snella
“Eroina che passi ardita e snella
O hero walking with courage, -
per l'erte strade e gli orridi sentieri
per l'erte strade e gli orridi sentieri
along the steep roads and horrible paths -
hai qualche cosa negli sguardi fieri,
hai qualche cosa negli sguardi fieri,
you have something in your proud looks, -
che sa di madre, sposa e di sorella.
che sa di madre, sposa e di sorella.
that recalls the mother, the bride, the sister. -
Disadorna è la chioma e la gonnella,
Disadorna è la chioma e la gonnella,
Simple are your hair and your skirt, -
son la lotta e i disagi i tuoi pensieri:
son la lotta e i disagi i tuoi pensieri:
your thoughts are on struggle and uneasiness -
Tu non riposi in candidi origlieri,
Tu non riposi in candidi origlieri,
you don't rest on candid pillows, -
ma un po’ di strame il tuo penar cancella.
ma un po’ di strame il tuo penar cancella.
your pain is eased by laying on hay. -
Non ti crucciare mai, novella Anita,
Non ti crucciare mai, novella Anita,
Don't ever get tired, Anita, -
se vivi questa vita esasperante,
se vivi questa vita esasperante,
if you live this exasperating life, -
per il trionfo del libero ideale,
per il trionfo del libero ideale,
for the triumph of the ideal of freedom -
ché la sacra battaglia a tutti addita
ché la sacra battaglia a tutti addita
that indicates the sacred battle to everyone -
la via del doman giusto e raggiante,
la via del doman giusto e raggiante,
the way to a just and shiny future -
la via della pace universale.”
la via della pace universale.”
the way to universal peace. -
L’ho portata alla redazione che ormai eravamo verso Natale
L’ho portata alla redazione che ormai eravamo verso Natale
I brought it to the journal some time before Christmas -
e lì incontrai l’avvocato Lando Landini
e lì incontrai l’avvocato Lando Landini
and there I met the solicitor Lando Landini -
che allora faceva medicina
che allora faceva medicina
who was studying medicine -
e mi disse: “Guarda che qui c’è un verso che non corre…”
e mi disse: “Guarda che qui c’è un verso che non corre…”
and he told me: "Look, this verse here has no flow ..."
Il n’a plus de segments à afficher.
Chargement d’autres segments en cours…
© 2009-2024 WebTranslateIt Software S.L. Tous droits réservés.
Termes d’utilisation
·
Politique de confidentialité
·
Politique de sécurité