🔁

Discussion commencée , avec un commentaire.
  1. Ealfardan Traducteur en arabe, sans droit de relecture

    السلام عليكم أخ إيهاب

    يا ريت لو تعيد النظر في ترجمة رسوم على الدفع المتأخر لأنها طويلة شوية و صعبة في القراءة و خصوصاً في زر جديد مثل ما هو مرفق.

    أقترح لو نحذف كلمة "الدفع" نهائياً لأنها مفهومة ضمنياً و يا ريت لو نستغني عن الصيغة المفردة "رسم" لأنه غير شائع.

    المقترح:
    1. رسوم التأخير (أو ممكن رسوم تأخير في الدفع)
    2. رسوم تأخير جديدة

  2. Ehab Traducteur en arabe ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
    كل عام وأنت بخير أخي إبراهيم
    عذراً على التأخر في الرد.
    إقتراحاتك كلها ممتازة، ماذا عن "رسوم تأخر سداد"، هل تناسب أكثر أم نكتفي بإقتراحك الأول "رسوم التأخير"؟


Historique

  1. New Late Payment Fee
    New Late Payment Fee
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. رسوم على ذمم العملا المتاخرة جديد
    رسوم على ذمم العملا المتاخرة جديد

    رسوم على ذمم العملا المتاخرة جديد

    modifié par Abdulbari .
    Copier dans le presse-papier
  3. رسم على الدفع المتأخر جديد
    رسم على الدفع المتأخر جديد

    رسم على الدفع المتأخر جديد

    modifié par Abdullah MUSLIM .
    Copier dans le presse-papier
  4. رسم على الدفع المتأخر جديد
    رسم على الدفع المتأخر جديد

    رسم على الدفع المتأخر جديد

    modifié par Ehab .
    Copier dans le presse-papier
  5. رسوم تأخر سداد جديدة
    رسوم تأخر سداد جديدة

    رسوم تأخر سداد جديدة

    modifié par Ehab .
    Copier dans le presse-papier