🔁

Discussion commencée , avec un commentaire.
  1. Ealfardan Traducteur en arabe, sans droit de relecture

    السلام عليكم إيهاب

    كيف حالك يا أخي؟

    1. تم تغيير الترجمة من التنبؤات (عامة) إلى التقديرات المالية
    2. تمت تغيير الصيغة المفردة إلى جمع لأنه في العربية التقرير المفرد يسمى تقديرات و ليس تقدير لأنه يحتوي على أرقام عديدة مقدرة فهو موجموع تقديرات
    3. تم تعريف صيغة الجمع لأنها ستكون عنوان بوابة رئيسية
  2. Ehab Traducteur en arabe ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    جيد جداً .. الترجمة الجديدة أفضل

Discussion commencée , avec un commentaire.
  1. Ealfardan Traducteur en arabe, sans droit de relecture

    Hi Lubos,

    Could you please provide some context to three entries labeled "Forecast", "Forecast" and "Forecasts".


Historique

  1. Forecast
    Forecast

    Forecast

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Predpoveď
    Predpoveď
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  3.  
    modifié par Lubos Hasko via une opération en batch.
    Copier dans le presse-papier
  4. Predpoveď
    Predpoveď
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  5. Predpoveď
    Predpoveď
    modifié par Lubos Hasko .
    Copier dans le presse-papier
  6. Predpoveď
    Predpoveď
    modifié par Lubos Hasko .
    Copier dans le presse-papier
  7. Prognóza
    Prognóza
    modifié par Lubos Hasko .
    Copier dans le presse-papier
  8. Prognóza
    Prognóza
    modifié par Lubos Hasko .
    Copier dans le presse-papier