🔁

Discussion commencée , avec 5 commentaires.
  1. erph.com.hk Traducteur en chinois, Hong Kong, sans droit de relecture

    In what context is the word "Active" being used? It will affect how this word is translated for Manager.

  2. This is opposite of "Inactive" and indicates an item being active or not. E.g. employee who left the company will become "inactive", current employee is "active".

  3. erph.com.hk Traducteur en chinois, Hong Kong, sans droit de relecture

    This may proof difficult. In your example, an employee who has left the company and is inactive has a different word to describe his status in Chinese.

    For now, I'll treat as active vs. inactive comparison, which means a status can switch from active to inactive, and vice versa.

  4. This is meant to be a generic term. Not related to employees. For example, "Active" term is currently using on the form when editing theme (you can mark theme to be "active" since most in-built themes are not marked as "active" by default)

  5. erph.com.hk Traducteur en chinois, Hong Kong, sans droit de relecture

    Yes, I understand, but in Chinese different words are used to describe "active" and "inactive" according to the situation - there isn't one generic or general "active/ inactive" :) Which was why I asked under which context was the field "active" being applied as it wasn't there before the weekend.

    My guess is that it was theme related, correct? (there was a bunch of theme related fields added beforehand)

  6. Yes, it is related to themes.


Historique

  1. Virkja
    Virkja

    Virkja

    modifié par Gunnar Geir .
    Copier dans le presse-papier
  2. Aktief
    Aktief
    modifié par Martinmeyer007 .
    Copier dans le presse-papier
  3. Virkur
    Virkur

    Virkur

    modifié par Thorsteinngislason .
    Copier dans le presse-papier
  4. Virkt
    Virkt

    Virkt

    modifié par Thorsteinngislason .
    Copier dans le presse-papier