🔁

عروض أسعار الشراء - Purchase Quotes و عروض أسعار البيع - Sales Quotes

Discussion commencée , avec 2 commentaires.
  1. Ehab Traducteur en arabe ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    الترجمة من السابق وتم تعديلها إلى "عروض أسعار البيع" للتفرقة ما بين "عروض أسعار الشراء - Purchase Quotes" و "عروض أسعار البيع - Sales Quotes".
    هل لديكم ترجمة أفضل؟

  2. Mohnori Traducteur en arabe, sans droit de relecture

    نعم عروض أسعار البيع أفضل و أكثر وضوحا

  3. Ealfardan Traducteur en arabe, sans droit de relecture

    مجهود منظم و موفق أخ إيهاب و أخ محمد نوري.

    أشكركم لذلك

Discussion commencée , avec un commentaire.
  1. Ernst Bunders Traducteur en néerlandais, sans droit de relecture

    I don't know much about stock trade, but I'v been looking around on the web, and I don't beleve there is a real translation for this term in dutch.

  2. Bbbbxxx Traducteur en croate, sans droit de relecture

    it must be “Prodajna ponuda” or “PONUDA”

Krivi smisao prevoda

Discussion commencée , sans commentaire.
  1. Bbbbxxx Traducteur en croate, sans droit de relecture

    treba bit "Prodajna ponuda" ili Samo "PONUDA" - ovo nema nikakvog smisla a i gdje se onda pišu ponude !?!


Historique

  1. Verkope Kwotasies
    Verkope Kwotasies
    modifié par Jannie .
    Copier dans le presse-papier
  2. Verkope Kwotasies
    Verkope Kwotasies
    modifié par Lubos Hasko .
    Copier dans le presse-papier
  3. Verkope Kwotasies
    Verkope Kwotasies
    modifié par Martinmeyer007 .
    Copier dans le presse-papier
  4. Makadirio ya ankara za mauzo
    Makadirio ya ankara za mauzo

    Makadirio ya ankara za mauzo

    modifié par Benyananiah11 .
    Copier dans le presse-papier