🔁

Discussion commencée , avec 2 commentaires.
  1. Ahmetnsr07 Traducteur en turc, sans droit de relecture

    Toplam Alacak şeklinde düzeltilmeli.
    It must be corrected with '' Toplam Alacak '' Thanks.

  2. Otaner Traducteur en alémanique, sans droit de relecture

    Is this "credit" term for the balance sheet or "credit" as in credit note. Right now it is translated as the latter.

  3. This is used on "General Ledger Summary" report. Also on "Customer Statements" and "Supplier Statements".

    The context is in "credit" on balance sheet (or general ledger). Not credit note.


Historique

  1. Toplam kredi
    Toplam kredi

    Toplam kredi

    modifié par Erincfirtina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Toplam kredi
    Toplam kredi

    Toplam kredi

    modifié par Erincfirtina .
    Copier dans le presse-papier
  3. Toplam Alacak
    Toplam Alacak

    Toplam Alacak

    modifié par Ahmetnsr07 .
    Copier dans le presse-papier
  4. Toplam Alacak
    Toplam Alacak

    Toplam Alacak

    modifié par Dalco .
    Copier dans le presse-papier
  5. Toplam Alacak
    Toplam Alacak

    Toplam Alacak

    modifié par Ayhankiziltan .
    Copier dans le presse-papier
  6. Toplam alacak
    Toplam alacak

    Toplam alacak

    modifié par Ayhankiziltan .
    Copier dans le presse-papier
  7. Toplam alacaklar
    Toplam alacaklar

    Toplam alacaklar

    modifié par Ayhankiziltan .
    Copier dans le presse-papier