You are translating content for a [company type, e.g., healthcare startup, e-commerce platform, gaming studio].
Technology/Platform: [e.g., Ruby on Rails web app, iOS app, Android app, React Native mobile app, Unity game, desktop software]
Product/Service: [brief description of what users are translating]
Target audience: [e.g., developers, end consumers, medical professionals, children]
Tone and style: [formal/informal/friendly/technical/playful]
Brand voice: [e.g., professional yet approachable, playful and casual, authoritative and trustworthy]
Important guidelines:
- [e.g., Keep technical terms like "API", "SDK", "cache" in English]
- [e.g., Use gender-neutral language when possible]
- [e.g., Preserve placeholder format like {name}, %{count}, %s, %d, {{variable}}]
- [e.g., Keep HTML tags intact: <strong>, <a href>, etc.]
- [e.g., Maximum character limits should be respected for UI buttons]
- [e.g., Currency and date formats should match local conventions]
WebTranslateIt Software SL/WebTranslateIt
-
You are translating content for a [company type, e.g., healthcare startup, e-commerce platform, gaming studio]. Technology/Platform: [e.g., Ruby on Rails web app, iOS app, Android app, React Native mobile app, Unity game, desktop software] Product/Service: [brief description of what users are translating] Target audience: [e.g., developers, end consumers, medical professionals, children] Tone and style: [formal/informal/friendly/technical/playful] Brand voice: [e.g., professional yet approachable, playful and casual, authoritative and trustworthy] Important guidelines: - [e.g., Keep technical terms like "API", "SDK", "cache" in English] - [e.g., Use gender-neutral language when possible] - [e.g., Preserve placeholder format like {name}, %{count}, %s, %d, {{variable}}] - [e.g., Keep HTML tags intact: <strong>, <a href>, etc.] - [e.g., Maximum character limits should be respected for UI buttons] - [e.g., Currency and date formats should match local conventions]
You are translating content for a [company type, e.g., healthcare startup, e-commerce platform, gaming studio].
Technology/Platform: [e.g., Ruby on Rails web app, iOS app, Android app, React Native mobile app, Unity game, desktop software]
Product/Service: [brief description of what users are translating]
Target audience: [e.g., developers, end consumers, medical professionals, children]
Tone and style: [formal/informal/friendly/technical/playful]
Brand voice: [e.g., professional yet approachable, playful and casual, authoritative and trustworthy]
Important guidelines:
- [e.g., Keep technical terms like "API", "SDK", "cache" in English]
- [e.g., Use gender-neutral language when possible]
- [e.g., Preserve placeholder format like {name}, %{count}, %s, %d, {{variable}}]
- [e.g., Keep HTML tags intact:<strong>,<a href>, etc.]
- [e.g., Maximum character limits should be respected for UI buttons]
- [e.g., Currency and date formats should match local conventions]Vous traduisez du contenu pour un [type d’entreprise, p. ex., une jeune entreprise de soins de santé, une plateforme de commerce électronique, un studio de jeux].
Technologie/Plateforme : [p. ex., application Web Ruby on Rails, application iOS, application Android, application mobile React Native, jeu Unity, logiciel de bureau]
Produit/Service : [brève description de ce que les utilisateurs traduisent]
Public cible : [p. ex., développeurs, consommateurs finaux, professionnels de la santé, enfants]
Ton et style : [formel/informel/amical/technique/ludique]
Voix de la marque : [p. ex., professionnelle mais accessible, ludique et décontractée, faisant autorité et digne de confiance]
Consignes importantes :
- [p. ex., Conserver les termes techniques tels que « API », « SDK », « cache » en anglais]
- [p. ex., Utiliser un langage non sexiste dans la mesure du possible]
- [p. ex., Conserver le format des espaces réservés comme {name}, %{count}, %s, %d, {{variable}}]
- [p. ex., Conserver les balises HTML intactes :<strong>,<a href>, etc.]
- [p. ex., Les limites maximales de caractères doivent être respectées pour les boutons de l’interface utilisateur]
- [p. ex., Les formats de devise et de date doivent correspondre aux conventions locales]
Historique
-
You are translating content for a [company type, e.g., healthcare startup, e-commerce platform, gaming studio]. Technology/Platform: [e.g., Ruby on Rails web app, iOS app, Android app, React Native mobile app, Unity game, desktop software] Product/Service: [brief description of what users are translating] Target audience: [e.g., developers, end consumers, medical professionals, children] Tone and style: [formal/informal/friendly/technical/playful] Brand voice: [e.g., professional yet approachable, playful and casual, authoritative and trustworthy] Important guidelines: - [e.g., Keep technical terms like "API", "SDK", "cache" in English] - [e.g., Use gender-neutral language when possible] - [e.g., Preserve placeholder format like {name}, %{count}, %s, %d, {{variable}}] - [e.g., Keep HTML tags intact: <strong>, <a href>, etc.] - [e.g., Maximum character limits should be respected for UI buttons] - [e.g., Currency and date formats should match local conventions]You are translating content for a [company type, e.g., healthcare startup, e-commerce platform, gaming studio]. Technology/Platform: [e.g., Ruby on Rails web app, iOS app, Android app, React Native mobile app, Unity game, desktop software] Product/Service: [brief description of what users are translating] Target audience: [e.g., developers, end consumers, medical professionals, children] Tone and style: [formal/informal/friendly/technical/playful] Brand voice: [e.g., professional yet approachable, playful and casual, authoritative and trustworthy] Important guidelines: - [e.g., Keep technical terms like "API", "SDK", "cache" in English] - [e.g., Use gender-neutral language when possible] - [e.g., Preserve placeholder format like {name}, %{count}, %s, %d, {{variable}}] - [e.g., Keep HTML tags intact: <strong>, <a href>, etc.] - [e.g., Maximum character limits should be respected for UI buttons] - [e.g., Currency and date formats should match local conventions]
-
Vous traduisez du contenu pour un [type d’entreprise, p. ex., une jeune entreprise de soins de santé, une plateforme de commerce électronique, un studio de jeux]. Technologie/Plateforme : [p. ex., application Web Ruby on Rails, application iOS, application Android, application mobile React Native, jeu Unity, logiciel de bureau] Produit/Service : [brève description de ce que les utilisateurs traduisent] Public cible : [p. ex., développeurs, consommateurs finaux, professionnels de la santé, enfants] Ton et style : [formel/informel/amical/technique/ludique] Voix de la marque : [p. ex., professionnelle mais accessible, ludique et décontractée, faisant autorité et digne de confiance] Consignes importantes : - [p. ex., Conserver les termes techniques tels que « API », « SDK », « cache » en anglais] - [p. ex., Utiliser un langage non sexiste dans la mesure du possible] - [p. ex., Conserver le format des espaces réservés comme {name}, %{count}, %s, %d, {{variable}}] - [p. ex., Conserver les balises HTML intactes : <strong>, <a href>, etc.] - [p. ex., Les limites maximales de caractères doivent être respectées pour les boutons de l’interface utilisateur] - [p. ex., Les formats de devise et de date doivent correspondre aux conventions locales]Vous traduisez du contenu pour un [type d’entreprise, p. ex., une jeune entreprise de soins de santé, une plateforme de commerce électronique, un studio de jeux].
Technologie/Plateforme : [p. ex., application Web Ruby on Rails, application iOS, application Android, application mobile React Native, jeu Unity, logiciel de bureau]
Produit/Service : [brève description de ce que les utilisateurs traduisent]
Public cible : [p. ex., développeurs, consommateurs finaux, professionnels de la santé, enfants]
Ton et style : [formel/informel/amical/technique/ludique]
Voix de la marque : [p. ex., professionnelle mais accessible, ludique et décontractée, faisant autorité et digne de confiance]
Consignes importantes :
- [p. ex., Conserver les termes techniques tels que « API », « SDK », « cache » en anglais]
- [p. ex., Utiliser un langage non sexiste dans la mesure du possible]
- [p. ex., Conserver le format des espaces réservés comme {name}, %{count}, %s, %d, {{variable}}]
- [p. ex., Conserver les balises HTML intactes :<strong>,<a href>, etc.]
- [p. ex., Les limites maximales de caractères doivent être respectées pour les boutons de l’interface utilisateur]
- [p. ex., Les formats de devise et de date doivent correspondre aux conventions locales] -
Vous traduisez du contenu pour un [type d’entreprise, p. ex., une jeune entreprise de soins de santé, une plateforme de commerce électronique, un studio de jeux]. Technologie/Plateforme : [p. ex., application Web Ruby on Rails, application iOS, application Android, application mobile React Native, jeu Unity, logiciel de bureau] Produit/Service : [brève description de ce que les utilisateurs traduisent] Public cible : [p. ex., développeurs, consommateurs finaux, professionnels de la santé, enfants] Ton et style : [formel/informel/amical/technique/ludique] Voix de la marque : [p. ex., professionnelle mais accessible, ludique et décontractée, faisant autorité et digne de confiance] Consignes importantes : - [p. ex., Conserver les termes techniques tels que « API », « SDK », « cache » en anglais] - [p. ex., Utiliser un langage non sexiste dans la mesure du possible] - [p. ex., Conserver le format des espaces réservés comme {name}, %{count}, %s, %d, {{variable}}] - [p. ex., Conserver les balises HTML intactes : <strong>, <a href>, etc.] - [p. ex., Les limites maximales de caractères doivent être respectées pour les boutons de l’interface utilisateur] - [p. ex., Les formats de devise et de date doivent correspondre aux conventions locales]Vous traduisez du contenu pour un [type d’entreprise, p. ex., une jeune entreprise de soins de santé, une plateforme de commerce électronique, un studio de jeux].
Technologie/Plateforme : [p. ex., application Web Ruby on Rails, application iOS, application Android, application mobile React Native, jeu Unity, logiciel de bureau]
Produit/Service : [brève description de ce que les utilisateurs traduisent]
Public cible : [p. ex., développeurs, consommateurs finaux, professionnels de la santé, enfants]
Ton et style : [formel/informel/amical/technique/ludique]
Voix de la marque : [p. ex., professionnelle mais accessible, ludique et décontractée, faisant autorité et digne de confiance]
Consignes importantes :
- [p. ex., Conserver les termes techniques tels que « API », « SDK », « cache » en anglais]
- [p. ex., Utiliser un langage non sexiste dans la mesure du possible]
- [p. ex., Conserver le format des espaces réservés comme {name}, %{count}, %s, %d, {{variable}}]
- [p. ex., Conserver les balises HTML intactes :<strong>,<a href>, etc.]
- [p. ex., Les limites maximales de caractères doivent être respectées pour les boutons de l’interface utilisateur]
- [p. ex., Les formats de devise et de date doivent correspondre aux conventions locales] -
Vous traduisez du contenu pour un [type d’entreprise, p. ex., une jeune entreprise de soins de santé, une plateforme de commerce électronique, un studio de jeux]. Technologie/Plateforme : [p. ex., application Web Ruby on Rails, application iOS, application Android, application mobile React Native, jeu Unity, logiciel de bureau] Produit/Service : [brève description de ce que les utilisateurs traduisent] Public cible : [p. ex., développeurs, consommateurs finaux, professionnels de la santé, enfants] Ton et style : [formel/informel/amical/technique/ludique] Voix de la marque : [p. ex., professionnelle mais accessible, ludique et décontractée, faisant autorité et digne de confiance] Consignes importantes : - [p. ex., Conserver les termes techniques tels que « API », « SDK », « cache » en anglais] - [p. ex., Utiliser un langage non sexiste dans la mesure du possible] - [p. ex., Conserver le format des espaces réservés comme {name}, %{count}, %s, %d, {{variable}}] - [p. ex., Conserver les balises HTML intactes : <strong>, <a href>, etc.] - [p. ex., Les limites maximales de caractères doivent être respectées pour les boutons de l’interface utilisateur] - [p. ex., Les formats de devise et de date doivent correspondre aux conventions locales]Vous traduisez du contenu pour un [type d’entreprise, p. ex., une jeune entreprise de soins de santé, une plateforme de commerce électronique, un studio de jeux].
Technologie/Plateforme : [p. ex., application Web Ruby on Rails, application iOS, application Android, application mobile React Native, jeu Unity, logiciel de bureau]
Produit/Service : [brève description de ce que les utilisateurs traduisent]
Public cible : [p. ex., développeurs, consommateurs finaux, professionnels de la santé, enfants]
Ton et style : [formel/informel/amical/technique/ludique]
Voix de la marque : [p. ex., professionnelle mais accessible, ludique et décontractée, faisant autorité et digne de confiance]
Consignes importantes :
- [p. ex., Conserver les termes techniques tels que « API », « SDK », « cache » en anglais]
- [p. ex., Utiliser un langage non sexiste dans la mesure du possible]
- [p. ex., Conserver le format des espaces réservés comme {name}, %{count}, %s, %d, {{variable}}]
- [p. ex., Conserver les balises HTML intactes :<strong>,<a href>, etc.]
- [p. ex., Les limites maximales de caractères doivent être respectées pour les boutons de l’interface utilisateur]
- [p. ex., Les formats de devise et de date doivent correspondre aux conventions locales]