WebTranslateIt Software SL/WebTranslateIt
-
<strong>All</strong> searches for some text into the segment’s key names, in the source text and in the target text. You will get a lot of results but this is generally a good option to quickly search for something.
<strong>
All</strong>
searches for some text into the segment’s key names, in the source text and in the target text. You will get a lot of results but this is generally a good option to quickly search for something.<strong>
Tous</strong>
lance une recherche dans le texte des noms de clés des segments, dans le texte de la langue source et dans celui de la langue cible. Vous obtiendrez de nombreux résultats mais lancer une recherche globale est la façon la plus rapide de trouver quelque chose. -
<strong>Key</strong> lets you target specifically the segment’s key. The search engine won’t look at all in the translation’s text.
<strong>
Key</strong>
lets you target specifically the segment’s key. The search engine won’t look at all in the translation’s text.<strong>
Clé</strong>
vous permet d'effectuer une recherche uniquement dans le texte des noms de clés des segments. Le moteur de recherche ne prendra pas en compte le texte des traductions. -
<strong>Source</strong> lets you specifically query for the source text. It will look for a stand-alone word in the source text.
<strong>
Source</strong>
lets you specifically query for the source text. It will look for a stand-alone word in the source text.<strong>
Source</strong>
vous permet d'effectuer une recherche uniquement dans le texte source des segments. Vous obtiendrez dans les résultats des segments dont le texte source contient le mot saisi dans son intégralité. -
<strong>Target</strong> lets you specifically query for the target text. It will look for a stand-alone word in the target text.
<strong>
Target</strong>
lets you specifically query for the target text. It will look for a stand-alone word in the target text.<strong>
Cible</strong>
vous permet d'effectuer une recherche uniquement dans le texte cible des segments. Vous obtiendrez dans les résultats des segments dont le texte cible contient le mot saisi dans son intégralité. -
Lets you search for anything using a POSIX <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression">regular expression</a>.
Lets you search for anything using a POSIX
<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression">
regular expression</a>
.Vous permet de rechercher n'importe quel texte utilisant une<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression">
expression régulière</a>
POSIX. -
More about <a href="%{link}">Search in the documentation</a>.
More about
<a href="%{link}">
Search in the documentation</a>
.Pour en savoir plus,<a href="%{link}">
référez-vous à notre documentation</a>
. -
Lets you choose whether your search is case sensitive or not. Searching for <code>Air</code> with case sensitivy on won’t match words such as <code>repair</code> or <code>commanditaire</code> but will match sentences containing as <code>Air Drop</code> or <code>Air quality</code>. With “Ignore Case” turned on it will match all of these segments.
Lets you choose whether your search is case sensitive or not. Searching for
<code>
Air</code>
with case sensitivy on won’t match words such as<code>
repair</code>
or<code>
commanditaire</code>
but will match sentences containing as<code>
Air Drop</code>
or<code>
Air quality</code>
. With “Ignore Case” turned on it will match all of these segments.Vous permet de choisir si les différences entre les majuscules et les minuscules doivent être prises en compte dans votre recherche. Rechercher le mot<code>
Air</code>
en tenant compte de la casse ne vous donnera pas de segments contenant des mots tels que<code>
élémentaire</code>
ou<code>
impair</code>
mais plutôt contenant des mots tels que<code>
Airbag</code>
ou<code>
Airbus</code>
. Si vous activez l'option "Ignorer la casse" tous ces segments apparaîtront alors dans les résultats de la recherche. -
Clicking on the <span class="ss-icon"><a class="icon_off">⋆</a></span> icon flags a collaborator as an Admin. It means that this collaborator will be able to create new projects for your organization and assign projects to Teams.
Clicking on the
<span class="ss-icon"><a class="icon_off">
⋆</a></span>
icon flags a collaborator as an Admin. It means that this collaborator will be able to create new projects for your organization and assign projects to Teams.Cliquer sur l’icône<span class="ss-icon"><a class="icon_off">
⋆</a></span>
donne au collaborateur les droits d’administration au sein de votre organisation. Cela veut dire que ce collaborateur pourra créer de nouveaux projets sous votre organisation et assigner des projets aux équipes. -
More about <a href="%{link}">Roles and Collaborators in the documentation</a>.
More about
<a href="%{link}">
Roles and Collaborators in the documentation</a>
.En savoir plus sur<a href="%{link}">
les rôles et les collaborateurs via notre documentation</a>
. -
Welcome to the documentation website<br/>for WebTranslateIt.
Welcome to the documentation website
<br/>
for WebTranslateIt.Bienvenue dans la documentation<br/>
de WebTranslateIt. -
We are <strong>here to help</strong> our customers go global<br />and make an impact.
We are
<strong>
here to help</strong>
our customers go global<br />
and make an impact.Nous sommes là pour<strong>
vous aider</strong>
à développer votre activité<br />
et avoir un impact global. -
How can we help <strong>you</strong>?
How can we help
<strong>
you</strong>
?Que pouvons-nous faire pour<strong>
vous</strong>
? -
Sara Johnstone, NuMundo Chief Operating Officer, <cite title="A trip to NuMundo’s impact centers: regenerative living within everybody’s reach"><a href="/blog/posts/315-A-trip-to-NuMundo-s-impact-centers-regenerative-living-within-everybody-s-reach">in our blog</a></cite>.
Sara Johnstone, NuMundo Chief Operating Officer,
<cite title="A trip to NuMundo’s impact centers: regenerative living within everybody’s reach">
<a href="/blog/posts/315-A-trip-to-NuMundo-s-impact-centers-regenerative-living-within-everybody-s-reach">
in our blog</a></cite>
.Sara Johnstone, Chief Operating Officer de MuMundo,<cite title="A trip to NuMundo’s impact centers: regenerative living within everybody’s reach">
<a href="/blog/posts/315-A-trip-to-NuMundo-s-impact-centers-regenerative-living-within-everybody-s-reach">
dans notre blog</a></cite>
. -
Raffael Hickisch from EuroLargeCarnivores, <cite title="Have you heard about the EuroLargeCarnivores project?"><a href="/blog/posts/322-Have-you-heard-about-the-EuroLargeCarnivores-project">in our blog</a></cite>.
Raffael Hickisch from EuroLargeCarnivores,
<cite title="Have you heard about the EuroLargeCarnivores project?">
<a href="/blog/posts/322-Have-you-heard-about-the-EuroLargeCarnivores-project">
in our blog</a></cite>
.Raffael Hickisch du projet EuroLargeCarnivores ,<cite title="Have you heard about the EuroLargeCarnivores project?">
<a href="/blog/posts/322-Have-you-heard-about-the-EuroLargeCarnivores-project">
dans notre blog</a></cite>
. -
Miro Skovajsa from Diagnose.me, <cite title="Diagnose.me on their way to reaching out to thousands of frustrated patients"><a href="/blog/posts/308-Diagnose-me-on-their-way-to-reaching-out-to-thousands-of-frustrated-patients">in our blog</a></cite>.
Miro Skovajsa from Diagnose.me,
<cite title="Diagnose.me on their way to reaching out to thousands of frustrated patients">
<a href="/blog/posts/308-Diagnose-me-on-their-way-to-reaching-out-to-thousands-of-frustrated-patients">
in our blog</a></cite>
.Miro Skovajsa de Diagnose.me,<cite title="Diagnose.me on their way to reaching out to thousands of frustrated patients">
<a href="/blog/posts/308-Diagnose-me-on-their-way-to-reaching-out-to-thousands-of-frustrated-patients">
dans notre blog</a></cite>
. -
Nice job, <a href="https://twitter.com/webtranslateit">@webtranslateit</a>, you actually make localization projects enjoyable
Nice job,
<a href="https://twitter.com/webtranslateit">
@webtranslateit</a>
, you actually make localization projects enjoyableBon boulot,<a href="https://twitter.com/webtranslateit">
@webtranslateit</a>
, vous rendez le processus de localisation agréable -
Jeremy Irish, cofounder of Geocaching <cite title="Tweet from Jeremy Irish about WebTranslateIt"><a href="https://twitter.com/jeremyirish/status/14184592731">on Twitter</a></cite>.
Jeremy Irish, cofounder of Geocaching
<cite title="Tweet from Jeremy Irish about WebTranslateIt">
<a href="https://twitter.com/jeremyirish/status/14184592731">
on Twitter</a></cite>
.Jeremy Irish, co-fondateur de Geocaching<cite title="Tweet from Jeremy Irish about WebTranslateIt">
<a href="https://twitter.com/jeremyirish/status/14184592731">
sur Twitter</a></cite>
. -
Can’t praise <a href="https://twitter.com/webtranslateit">@webtranslateit</a> enough. It’s an amazing service to keep your locale files synced and manageable. CLI included.
Can’t praise
<a href="https://twitter.com/webtranslateit">
@webtranslateit</a>
enough. It’s an amazing service to keep your locale files synced and manageable. CLI included.Je ne taris pas d'éloge à l'égard de<a href="https://twitter.com/webtranslateit">
@webtranslateit</a>
. C'est un outil génial pour garder vos fichiers linguistiques synchronisés et gérables. CLI inclus. -
Mihar Rebernik of timewiki <cite title="Tweet from Mihar Rebernik about WebTranslateIt"><a href="https://twitter.com/mihar/status/91662398821384192">on Twitter</a></cite>.
Mihar Rebernik of timewiki
<cite title="Tweet from Mihar Rebernik about WebTranslateIt">
<a href="https://twitter.com/mihar/status/91662398821384192">
on Twitter</a></cite>
.Mihar Rebernik de timewiki<cite title="Tweet from Mihar Rebernik about WebTranslateIt">
<a href="https://twitter.com/mihar/status/91662398821384192">
sur Twitter</a></cite>
. -
@edouardbriere you, sir, made my life SO MUCH BETTER w/ <a href="https://twitter.com/webtranslateit">@webtranslateit</a>! I don’t know how to thank you. Best l10n mgmt tool I’ve seen so far
@edouardbriere you, sir, made my life SO MUCH BETTER w/
<a href="https://twitter.com/webtranslateit">
@webtranslateit</a>
! I don’t know how to thank you. Best l10n mgmt tool I’ve seen so far@edouardbriere vous, monsieur, avez rendu ma vie BIEN MEILLEURE avec<a href="https://twitter.com/webtranslateit">
@webtranslateit</a>
! Je ne sais pas comment vous remercier. Meilleur outil de I10n que j'ai vu jusqu'à maintenant.