Historique

  1. The CMS (Pimcore) we use is directly pulling the translations from Webtranslateit - hence we now have the flexibility to finalise translations with different timelines for every partner, as it resonates with their time budget. Also it would be great if volunteers could help us out for the languages we do only have automatic translations for at the moment.
    The CMS (Pimcore) we use is directly pulling the translations from Webtranslateit - hence we now have the flexibility to finalise translations with different timelines for every partner, as it resonates with their time budget. Also it would be great if volunteers could help us out for the languages we do only have automatic translations for at the moment.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. The CMS (Pimcore) we use is directly pulling the translations from WTI - hence we now have the flexibility to finalise translations with different timelines for every partner, as it resonates with their time budget. Also it would be great if volunteers could help us out for the languages we do only have automatic translations for at the moment.
    The CMS (Pimcore) we use is directly pulling the translations from WTI - hence we now have the flexibility to finalise translations with different timelines for every partner, as it resonates with their time budget. Also it would be great if volunteers could help us out for the languages we do only have automatic translations for at the moment.
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  3. The CMS (Pimcore) we use is directly pulling the translations from WTI - hence we now have the flexibility to finalise translations with different timelines for every partner, as it resonates with their time budget. It also helps work with volunteers who help us out for the languages in which do only have automatic translations at the moment.
    The CMS (Pimcore) we use is directly pulling the translations from WTI - hence we now have the flexibility to finalise translations with different timelines for every partner, as it resonates with their time budget. It also helps work with volunteers who help us out for the languages in which do only have automatic translations at the moment.
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier