WebTranslateIt Software SL/WebTranslateIt
-
Sur WebTranslateIt, les segments ont des statuts. Le statut d'un segment est représenté par la ligne de couleur (ou les pointillés) se trouvant sur sa droite.
Sur WebTranslateIt, les segments ont des statuts. Le statut d'un segment est représenté par la ligne de couleur (ou les pointillés) se trouvant sur sa droite.
In WebTranslateIt segments have statuses. The status is represented by a color indicator to its right. -
Ligne verte
Ligne verte
Plain Green -
Pointillés oranges
Pointillés oranges
Dotted Orange -
Pointillés rouges
Pointillés rouges
Dotted Red -
Double ligne jaune
Double ligne jaune
Double Yellow -
Ligne grise
Ligne grise
Solid Grey -
Pointillés gris
Pointillés gris
Dotted Grey -
Relu (segment traduit et relu)
Relu (segment traduit et relu)
Proofread (segments translated and reviewed) -
Non relu (segment traduit mais non relu)
Non relu (segment traduit mais non relu)
Not Proofread (segments translated but not reviewed) -
Non traduit
Non traduit
Not Translated -
À vérifier (segment traduit mais dont le texte source a été modifié a posteriori. Ou segment traduit par traduction machine)
À vérifier (segment traduit mais dont le texte source a été modifié a posteriori. Ou segment traduit par traduction machine)
To Verify (segments translated, but then the source text was changed after that. Or, segment translated by machine translation) -
Caché (segment volontairement dissimulé par le manager)
Caché (segment volontairement dissimulé par le manager)
Hidden (segments hidden by a manager) -
Obsolète (segment non trouvé dans le fichier source durant la dernière synchronisation)
Obsolète (segment non trouvé dans le fichier source durant la dernière synchronisation)
Obsolete (Segments not found in the master file during last sync) -
Segment relu (finalisé)
Segment relu (finalisé)
Proofread (Completed) Segment -
Un segment relu est un segment dont la traduction a été revue et corrigée par un relecteur.
Un segment relu est un segment dont la traduction a été revue et corrigée par un relecteur.
A proofread segment has had its translation read by a proofreader and any errors have been marked or corrected. -
Qui a le droit de relire les segments et comment faire?
Qui a le droit de relire les segments et comment faire?
Who can and how to proofread? -
Les managers et traducteurs ayant un droit de relecture peuvent marquer un segment comme relu en cochant la case correspondante en haut à droite du champ de traduction. Les segments relus sont signalés par une ligne verte sur leur droite.
Les managers et traducteurs ayant un droit de relecture peuvent marquer un segment comme relu en cochant la case correspondante en haut à droite du champ de traduction. Les segments relus sont signalés par une ligne verte sur leur droite.
Managers and translators with proofreading rights can proofread a segment by ticking the segment’s checkbox located at the top right corner of a segment. Proofread segments appear with a green indicator. -
Comment retirer le statut "relu" d'un segment?
Comment retirer le statut "relu" d'un segment?
How to unproofread a segment? -
Les managers et traducteurs ayant un droit de relecture peuvent enlever la mention "relu" d'un segment en décochant la case correspondante en haut à droite du champ de traduction. Modifier la traduction d'un segment relu enlèvera également la mention "relu".
Les managers et traducteurs ayant un droit de relecture peuvent enlever la mention "relu" d'un segment en décochant la case correspondante en haut à droite du champ de traduction. Modifier la traduction d'un segment relu enlèvera également la mention "relu".
Managers and translators with proofreading rights can unproofread a segment by un-ticking the segment checkbox. Editing and changing the translation of a proofread segment also marks the segment as unproofread. -
Segment non relu
Segment non relu
Unproofread Segment